Exemplos de uso de "покидаем" em russo

<>
все, в итоге, кажется бесполезным, поскольку умирая мы покидаем общество, а общество покидает нас. tout semble futile en fin de compte car en mourant, nous quittons la société et la société nous quitte.
Что же происходит, если мы покидаем лабораторию и выходим на улицу, в реальный мир? Que se passe-t-il lorsque vous quittez votre laboratoire et vous aller dehors dans le monde réel?
И в том, и в другом случае мы покидаем мир политических принципов и даже политики как таковой, и вступаем на туманную территорию символов и мифов. De toutes manières, nous quittons alors le royaume des politiques et même de la politique et entrons dans le domaine marécageux des symboles et des mythes.
Я не хочу покидать Вас. Je ne veux pas vous quitter.
И я прошу не покидать его. Ne l'abandonnez pas.
И Красные кхмеры велели моим родителям покинуть город из-за предстоящей через 3 дня американской бомбардировки. Puis mes parents ont été informés par les Khmers rouges qu'ils devaient évacuer la ville, en raison de l'imminence de bombardements américains, pendant trois jours.
Я не хочу покидать тебя. Je ne veux pas te quitter.
Рядом с Китаем, Швейцария - это покинутая деревня. Par rapport à la Chine, la Suisse est un village abandonné.
Прибыла полиция штата и сказала персоналу, что в связи с общественными беспорядками все должны покинуть больницу к семнадцати часам. La police d'Etat a débarqué pour prévenir le personnel de santé qu'en raison de l'agitation dans la ville, l'hôpital devait être entièrement évacué pour 17h.
Точно крысы, покидающие тонущий корабль. Juste comme des rats quittant un navire en perdition.
Теперь я их покину и выйду обратно на улицу. Je vais les abandonner maintenant et retourner à l'extérieur.
Нескоординированный вывод войск из южного Ливана (лейбористской партией после 22 лет оккупации) и из Газы (партией "Ликуд" после 39 лет оккупации) показал, что нельзя просто покинуть территорию и забыть о ней. Tant le retrait décidé unilatéralement du Sud Liban (par le Parti travailliste après 22 ans d'occupation) et de Gaza (par le Likoud après 39 ans d'occupation) ont montré que l'on ne peut se contenter d'évacuer un territoire et ne plus y penser.
Я никогда тебя не покину. Je ne te quitterai jamais.
12 оккупантов покинули здание вчера в полдень без борьбы Les 12 occupants ont abandonné la propriété à midi hier sans aucune résistance
Также было бы хорошо, если бы страны, имеющие такую возможность, подтвердили свою готовность предоставить средства для строительства палестинского государства и переселения беженцев, а также тех, кто живет сегодня в поселениях, которые им придется покинуть при любом мирном соглашении. Il serait aussi utile que les pays en position de le faire annoncent leur possibilité de mettre des fonds à disposition pour aider à bâtir un État palestinien et pour réinstaller à la fois les réfugiés et ceux qui vivent dans des colonies évacuées selon les termes d'un traité de paix.
Министр был вынужден покинуть кабинет. Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.
В результате много активистов-антиклерикалов закончили свою недельную сидячую забастовку и покинули площадь Тахрир. Aussi après environ une semaine sur place beaucoup de militants laïques ont préféré abandonner la place.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию. D'autres dirigeants ont déclaré que les Nations unies ne devaient pas abandonner leur mission.
Ты никогда не покинешь этот город! Tu ne quitteras jamais cette ville !
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.