Exemplos de uso de "пониманию" em russo
Перейти к этому пониманию было очень трудно.
C'est une barrière qui est très difficile à franchir pour certaines personnes.
Ключом к пониманию азиатского подхода является его прагматизм.
Pour comprendre leur façon de penser, il faut comprendre leur pragmatisme.
Что более важно, язык открывает двери пониманию культуры.
Plus important, le langage offre un accès à l'autre culture.
Это поможет нам подойти к пониманию нового подхода лечения рака.
Une fois cela expliqué, tout sera prêt pour ce qui je pense sera une idée différente de l'approche du traitement du cancer.
Есть два альтернативных и резко контрастирующих подхода к пониманию правильности валюты.
Il existe deux méthodes très différentes pour déterminer les devises correctement.
Хайдеггер сделал знание о смерти ключом к пониманию, что значит "жить".
Heidegger considérait la connaissance de la mort comme la pierre angulaire de la signification de la vie.
Пацифисты стремятся к пониманию войны как условий беззакония, которые необходимо отменить.
Les pacifistes veulent voir la guerre comme un état de non-droit que l'on devrait abolir.
Благодаря пониманию этой сложности они становятся более терпимыми, а терпимость вселяет надежду.
En prenant compte de cette complexité, ils deviennent plus tolérants, et la tolérance mène à l'espoir.
И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта -
Je pense que ceci nous emmène à une prise de conscience très simple.
А достичь этого можно благодаря осознанию - пониманию реальности единства и проекции своего я.
Cela peut se produire avec une prise de conscience, la conscience de la réalité de l'unité et de la projection de la personnalité.
Основная цель этого проекта заключается в способствовании разрушению стереотипов и более тонкому пониманию мусульманских обществ.
La raison d'être de ce projet est de contribuer à vaincre les stéréotypes et à faire saisir les nuances des sociétés musulmanes.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса.
Sans la boîte à outils des économistes, impossible même de commencer à donner un sens à la crise actuelle.
И по мере того, как мы подходим к этому начальному пониманию, у нас появляются новые возможности действовать.
Et au moment où nous commençons tous à en revenir à cette idée de base, de nouvelles possibilités d'action apparaissent.
В этом случае, возможно, мы будем способны приблизиться к пониманию причин ситуации, в которой мы оказались сегодня.
Elle sera plus susceptible d'expliquer pourquoi nous en sommes où nous en sommes aujourd'hui.
Это только примеры тех озарений, которые бонобо дают нам, которые служат ключом к пониманию нашего прошлого и настоящего.
Ce ne sont que de petits aperçus des découvertes que le bonobo nous donne de notre passé et de notre présent.
Проблемы окружающей среды Китая, настолько же сложные насколько возможно и причины, могут в конечном счете быть приписаны нашему пониманию Марксизма.
Les problèmes environnementaux de la Chine, aussi complexes qu'en puissent être les causes, peuvent au final être attribués à notre interprétation du marxisme.
Американцы, подобно гражданам других стран мира, пришли к пониманию того, что политика играет важную роль при назначении некоторых должностных лиц.
Les Américains, comme les citoyens de tous les pays du monde, en sont arrivés à accepter le fait que la politique joue un rôle important dans la nomination de certaines sortes de représentants publics.
И опять мы приходим к тому, чтобы игроки шли к пониманию того, что они приложили все усилия, чтобы добиться максимума.
Là encore, c'est de faire ressentir aux joueurs la satisfaction personnelle, de savoir qu'ils ont fait l'effort de donner le meilleur de ce dont ils sont capables.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie