Exemplos de uso de "порядком" em russo

<>
То, что можно было бы назвать "либеральным порядком", требует наличия по крайней мере двух институтов. Ce que l'on peut appeler "l'ordre libéral" nécessite au moins deux ingrédients institutionnels.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком. Bien que la corruption soit omniprésente, aucun haut responsable n'a été poursuivi.
То, что иногда называли либеральным международным экономическим порядком, было на повестке дня и также поддерживалось общественным мнением. Ce que l'on a parfois nommé l'ordre libéral de l'économie internationale s'est inscrit à l'ordre du jour et l'opinion publique s'est rangée derrière lui.
Мне кажется, люди путают порядок, в котором были изобретены вещи, с тем порядком, в котором их следует изучать. Les gens confondent, selon moi, l'ordre d'apparition des outils avec l'ordre dans lequel ils devraient être enseignés.
Теперь Китай должен сделать выбор между экспорто-ориентированной, основанной на инвестициях моделью роста прошлого и новым, более жизнеспособным экономическим порядком. La Chine doit maintenant choisir entre le modèle de croissance du passé, fondé sur les exportations et l'investissement, et un nouvel ordre économique plus viable.
Идея правительства "сильного человека" - режима, который следит за порядком и с которым любит иметь дело весь остальной мир, поскольку он предсказуем - отжила свое. Le concept de gouvernement conduit par un dirigeant à la "main de fer" - l'idée d'un régime maintenant l'ordre, et auquel le reste du monde aime avoir affaire dans la mesure où il est prévisible - a perdu toute son sens.
Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком. Ces dernières années, de nombreuses initiatives publiques apolitiques sont apparues en marge de l'opposition pour manifester contre des mesures gouvernementales - aboutissant naturellement sur une confrontation avec l'ordre politique en place.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики. Le réel défi des dirigeants chinois sera de doser l'équilibre entre créativité et innovation institutionnelle d'une part, et le maintien de l'ordre, d'autre part, afin d'assurer l'intégrité des quatre piliers de son économie.
Здесь приводится описание естественного порядка. Ici nous avons la description de l'ordre naturel.
даже если их порядок меняется. Les formations peuvent changer.
В случае с Кипром ЕС не был на высоте, нарушая прежние обязательства перед Турцией и в одностороннем порядке меняя совместно согласованные правила. Dans le cas de Chypre, en effet, l'UE avait même envisagé de rompre ses engagements précédents vis-à-vis de la Turquie et de modifier unilatéralement les règles conjointement convenues.
Общественный порядок в человеческом обществе связан со степенями болезни и с растущей частотой смертности и заболеваемости, по мере того как человек опускается вниз по шкале социально-экономического статуса, которая отражает как доход, так и образование. La hiérarchie sociale humaine est associée à des degrés de maladies, avec une fréquence accrue de mortalité et de morbidité à mesure que l'on descend l'échelle socioéconomique, qui reflète à la fois les revenus et le niveau d'éducation.
Они созданы в правильном порядке. Ils sont faits dans le bon ordre.
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов. Et ensuite on a formé environ 50 ophtalmologistes contre 70 formés par eux, qualité comparable, en formation ainsi qu'en soins des patients.
И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции. - Enfin, les règles de solvabilité devraient être complétées par l'obligation pour les banques d'émettre des obligations convertibles en actions et non garanties, sensiblement à hauteur de leur capital.
Смотрите по порядку, я надеюсь. Celles-ci semblent être en ordre, je suis sûrement - j'espère.
Мы слишком легко забываем о том, что наши неоднородные общества рассчитывают, по меньшей мере, на разбавленную версию этой подготовки для поддержания политического и экономического порядка. Nous oublions trop facilement que nos sociétés hétérogènes reposent au moins sur une version édulcorée de cette formation pour maintenir un ordre économique et politique.
Это простое правило не потребовало бы никакого сложного изменения в порядке работы европейских финансовых механизмов, и при этом оно не потребовало бы создания новых наднациональных органов. Cette règle simple ne nécessiterait aucune réorganisation complexe des dispositions européennes en matière fiscale et n'exigerait pas non plus la création de nouvelles entités supranationales.
Не по порядку, я ошибся. Ah, pas en ordre - c'est une erreur.
Рабочие места и обучение для молодежи должны стать центральным элементом нового плана экономического роста, и проекты должны реализовываться в "кризисном режиме", а не в обычном деловом порядке в зависимости от ситуации. L'emploi et la formation des jeunes doivent être la pièce maîtresse du nouveau pacte de croissance et les projets doivent aller de l'avant en mode "crise ", plutôt qu'en mode" business as usual ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.