Exemplos de uso de "похоронить" em russo
Этого достаточно, чтобы похоронить любую индустрию.
Donc c'est suffisant pour enterrer n'importe quelle industrie.
Цель второй истории - похоронить оставшиеся надежды на подписание договора-преемника Киотского протокола.
La seconde vise à enterrer le peu d'espoir restant pour ratifier un successeur au protocole de Kyoto.
Однако это вовсе не означает того, что мы хотим похоронить свою историю и исторические связи.
Mais cela ne veut pas dire que nous voulons enterrer notre histoire et nos liens historiques.
Большинство стран-членов ООН приняли это предложение 15-го ноября, несмотря на попытки некоторых стран заблокировать, изменить или вообще похоронить его.
Malgré les tentatives de certains États membres d'entraver, de modifier ou d'enterrer cette proposition, la vaste majorité des Nations Unies l'a adoptée le 15 novembre.
Конечно, на континенте, который так и не смог похоронить собственное прошлое и закрыть дверь призракам национализма, ЕС также часто считается образцом примирения, мира и процветания.
Reste que, sur un continent qui n'a pas réussi à enterrer le passé et à en finir avec le spectre du nationalisme, l'UE est aussi un modèle de réconciliation, de paix et de prospérité.
Все больше и больше людей полагает, что они делают своим детям добро, позволяя похоронить себя анонимно "под зеленой травой", чтобы уменьшить расходы на похороны и исключить последующий уход за могилой.
De plus en plus d'individus estiment qu'ils font à leurs enfants une faveur en se faisant enterrer anonymement "sous l'herbe verte" pour leur épargner le coût des funérailles et l'entretien de la tombe.
В тех случаях, когда воинственные лидеры делают публичные заявления о том, что собираются "похоронить" какую-либо страну (вспомним Хрущева) или стереть её с политической карты мира, суды должны ждать, пока не будет причинён какой-либо вред.
Dans les cas où des dirigeants agressifs appellent publiquement à "enterrer" un autre pays (souvenez-vous de Khrouchtchev) ou à le "rayer de la carte ", les cours de justice devraient attendre jusqu'à ce que le mal soit fait.
Когда герой приезжает туда, он узнаёт, что дядя таинственно скончался, и был похоронен в мавзолее на территории особняка.
Mais une fois sur place, il a découvert que son oncle est mort mystérieusement et a été enseveli dans un mausolée sur la propriété.
Восемь лет назад останки семьи Романовых были всенародно похоронены в Петро-Павловской крепости в Санкт-Петербурге.
Huit ans auparavant, les dépouilles des Romanov ont été publiquement inhumés à la forteresse Pierre et Paul à Saint-Pétersbourg.
Как следствие, Греции грозит хаос, который впоследствии спровоцирует паническое изъятие банковских вкладов в Испании, Италии и Франции и, следовательно, финансовую лавину, которая похоронит ЕС.
En conséquence, le chaos menace en Grèce, tout comme la possibilité de faillites bancaires en Espagne, en Italie et en France - soit une avalanche financière qui ensevelirait l'Europe.
Я до сих пор страдаю, потому что мой сын как будто похоронен заживо.
Et j'en souffre toujours parce que mon fils, c'est comme s'il a été enterré vivant.
Кризис, охвативший финансовые рынки в последние месяцы, похоронил Уолл-стрит и привел к уничижению США.
La crise qui a frappé tous les marchés financiers ces derniers mois a enterré Wall Street et humilié les Etats-Unis.
Похоронив научный социализм по окончании "холодной войны", мы быстро взяли на вооружение другую науку о людях.
Ayant enterré le socialisme scientifique à la fin de la Guerre froide, on s'est empressé d'embrasser une nouvelle Science de l'Homme.
Сталин сменил умирающего Ленина, Хрущев обвинил Сталина, Брежнев сослал Хрущева на дачу, а Горбачев похоронил Черненко.
Staline a remplacé un Lénine moribond, Krouchtchev a dénoncé la dictature de Staline, Brejnev a assigné Krouchtchev à sa datcha, et Gorbatchev a enterré Tchernenko.
Сильная европейская внешняя политика, столь нужная, учитывая сегодняшнюю ситуацию в мире, была похоронена 12 июня на неопределенный срок.
Une politique étrangère européenne forte, vraiment nécessaire étant donné l'état actuel du monde, a été enterrée le 12 juin, jusqu'à nouvel ordre.
И я понимаю, что кое что еще погибло в той кровавой грязи и было похоронено в снежном урагане.
Et je peux voir qu'autre chose d'autre est mort là-bas dans la boue ensanglantée et a été enterré dans le blizzard.
Свойственно обычаям того времени, Коперник был просто похоронен в неотмеченной могиле, вместе с 14-ю другими в том соборе.
Comme c'était la coutume de l'époque Copernic a été en fait tout simplement enterré dans une tombe anonyme avec 14 autres personnes dans cette cathédrale.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie