Exemplos de uso de "правит" em russo com tradução "gouverner"

<>
Сейчас Кучма правит как единовластный президент. A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant.
ХАМАС, который правит Газой с 2006 года, может служить примером того, чего хочет "Братство": Le Hamas qui gouverne à Gaza depuis 2006 constitue peut-être un exemple de ce que veulent les Frères musulmans :
Премьер-министр ПА Салам Файяд, как и его коллеги из Хамаса в секторе Газа, правит на основе чрезвычайных полномочий, держит парламент в бездействии и заглушает оппозицию. Le Premier ministre de l'Autorité Palestinienne, Salam Fayyad, comme son homologue à Gaza, gouverne par décret, maintient inactif le parlement et met au silence l'opposition.
Для начала вычеркнем из предполагаемого списка левых Чили, т.к. этой страной правит центристская коалиция, состоящая из социалистов европейского стиля во главе с Рикардо Лагосом и традиционная партия страны "Христианские демократы". Pour commencer, on peut exclure le Chili de la soi-disant vague de gauche, car c'est un pays gouverné par une coalition centriste de socialistes à l'européenne de Ricardo Lagos et de chrétiens-démocrates historiques du pays.
кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники? qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ?
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г. Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006.
Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим. Les dirigeants africains doivent gouverner et servir pour le bien du plus grand nombre, pas pour le leur.
Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой. La Chine revendique son droit à prendre part à l'établissement des règles qui gouvernent le système international.
Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных. Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé.
Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996. Après tout, ils ont gouverné main dans la main avec le PGR de 1992 à 1996.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста. Au lieu de cela, Lula a gouverné avec une prudence remarquable et le Brésil est sur le point de connaître une croissance rapide.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. De Gaulle obtient de l'Assemblée nationale le droit de gouverner par décret pendant un an.
качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. les qualités nécessaires pour être élu sont pratiquement en train de devenir incompatibles avec celles nécessaires pour gouverner.
Кроме того, палестинские власти по-прежнему не представляют большинство палестинцев и не правят демократическим путем. De plus, l'Autorité Palestinienne n'est parvenue ni à représenter la majorité des Palestiniens ni à gouverner avec des moyens démocratiques.
Англия 1820 года управлялась коррумпированной олигархией, которая правила при помощи скрытого сотрудничества с национальными религиозными учреждениями. L'Angleterre en 1820 était gouvernée par une oligarchie corrompue qui exerçait le pouvoir en collaboration intime avec l'establishment religieux national.
Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе. L'idée dominante aux USA et chez leurs proches alliés est que c'est à eux de choisir qui gouverne la région.
Есть ли другая такая страна, в которой лишь отец и сын правят как полубоги последние 61 год? Existe-t-il un autre pays dans le monde qui ait été uniquement gouverné par un père et son fils, tels des demi-dieux, depuis 61 ans ?
США и Латинская Америка являются обществами "завоевателей", в которых европейцы правили обществами, в которых жили представители различных рас. Les Etats-Unis et les pays d'Amérique Latine sont tous des sociétés de "conquête ", dans lesquelles les Européens ont gouverné des sociétés multi-raciales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.