Sentence examples of "превзошла" in Russian
Translations:
all66
dépasser30
surpasser21
transcender6
excéder3
se passer2
exceller2
être supérieur1
other translations1
Начнем с того, что Германия превзошла Великобританию по экономической мощи к 1900 году.
Premièrement, l'Allemagne avait déjà dépassé la Grande-Bretagne en puissance industrielle dès 1900.
Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
La photographie transcende la culture, y compris la mienne.
Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия.
Les interdépendances de l'économie globale (dans des domaines aussi variés que les marchés financiers, la sécurité des produits, les maladies contagieuses, les ressources naturelles ou le changement climatique) ont excédé notre capacité collective à les gérer et à formuler des réponses politiques coordonnées.
Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни.
Les Afghanes ont payé le prix de l'obscurantisme de ces paysans dépassés par l'organisation d'Al-Qaeda, mais leur situation ne s'est pas améliorée de nos jours.
Германия превзошла Великобританию в области промышленного производства к 1900 году.
L'Allemagne avait surpassé la Grande-Bretagne en termes de production industrielle dès 1900.
Китаю, возможно, будет нелегко сравниться с успехом такой небольшой азиатской страны, как Сингапур, которая уже превзошла США в плане ВВП на душу населения, измеряемого посредством паритета покупательной способности.
La Chine aura peut-être du mal à dépasser le succès de ce petit pays asiatique qu'est Singapour et dont le PIB par habitant, calculé sur la base de la parité du pouvoir d'achat (PPA), a déjà dépassé celui des Etats Unis.
Китаю ещё далеко до того, чтобы составить конкуренцию американскому превосходству, как это сделала кайзеровская Германия, когда превзошла Великобританию в начале ХХ века.
La Chine est loin de poser le genre de défi à la prépondérance américaine que ne le faisait l'Allemagne du Kaiser lorsqu'elle surpassait la Grande-Bretagne au début du XXe siècle.
Более того, демографическая трансформация Косово на протяжении последних 100 лет, когда численность албанцев превзошла численность местного сербского населения, частично отражает приток албанцев из Албании, в течение десятилетий находившейся в состоянии политического и экономического упадка, вызванного герметическим коммунизмом Энвера Ходжи.
Ensuite, la transformation démographique du Kosovo ces cent dernières années, au cours de laquelle la population albanaise a dépassé la population serbe, est en partie due à l'arrivée d'Albanais d'Albanie - un pays asphyxié pendant des décennies aux plans politique et économique par le communisme hermétique d'Enver Hoxha.
Я думаю, у нас есть возможность превзойти греков.
Je pense que nous avons l'opportunité de surpasser les Grecs.
Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их.
Elle permet de se projeter dans l'avenir, d'aller au bout de ses capacités et même de les transcender.
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества.
Donc d'ici 2040, la capacité totale de traitement de cette machine excédera la capacité totale d'analyse de l'humanité, sur les informations brutes.
Текстовые сообщения, твиттеры и Интернет бесконечно превосходят контрабандные кассеты с речами Аятоллы Рухоллы Хомейни, которые разжигали оппозицию в 1979.
Les texto, Twitter et le web sont bien plus efficaces que les cassettes enregistrées des discours de l'Ayatollah Ruhollah Khomeini qui se passaient sous le manteau et qui ont nourri l'opposition de 1979.
Посмотрите на высокие технологии, где Америка должна превосходить другие страны.
Prenons le secteur des technologies de pointe, où les États-unis sont censés exceller.
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты.
En effet, le panel a qualifié ces initiatives, y compris le protocole de Kyoto, de "mauvais projets," simplement parce que leur coût est supérieur aux bénéfices que l'on en tirerait.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем.
Ceci devrait assurément dépasser la capacité de nombreuses sociétés et écosystèmes à s'adapter.
Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Mais je pense que nous pouvons surpasser les Grecs et accomplir quelque chose de grand.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех.
C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende.
В действительности, социальные льготы многих реальных инноваций (в отличие от новых финансовых "продуктов", которые привели к развязыванию хаоса в мировой экономике), как правило, значительно превосходят то, что получают их новаторы.
En effet, les bienfaits sociaux apportés par de nombreuses véritables innovations (par opposition aux nouveaux "produits" financiers qui ont fini par dévaster l'économie mondiale) ont pour la plupart grandement excédé ce qu'ont perçu leurs inventeurs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert