Exemplos de uso de "превысила" em russo

<>
Эмиссия превысила эту цель на 12%. celle-ci a dépassé l'objectif de 12%.
Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях. Même lorsque fusaient de toutes parts les critiques de l'intervention militaire en Libye sous l'égide de l'OTAN, car elle était jugée comme outrepassant son mandat étroit, les débats en juillet 2011 de l'Assemblée générale des Nations Unies ont confirmé l'appui des États membres au principe de responsabilité de protection, et ce, dans tous ses aspects.
Впоследствии Чехия превысила, например, установленные объемы консервированных грибов, за что ей грозил большой штраф. La République tchèque dépassa ensuite, par exemple, les volumes fixés pour les champignons en conserve et risqua, de ce fait, une lourde amende.
Но опыт истории говорит о том, что вероятность быстрого, жёсткого "приземления" превысила сейчас 25% и продолжает повышаться. Pourtant, on sait par expérience que la probabilité d'un atterrissage forcé, rapide et violent, a déjà dépassé 25%, et continue d'augmenter.
Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%. Ce pourcentage contraste considérablement avec les Etats-Unis, où le taux de participation dépassait à peine 60% aux élections présidentielles de 2004.
Официальная регистрация десяти партий, включая оппозиционные группы, превысила показатели всех предыдущих выборов, и ОБСЕ признала, что у избирателей был "реальный выбор". dix partis, dont des groupes d'opposition, ont officiellement fait campagne, ce qui dépasse tous les scrutins précédents, et l'OSCE a reconnu que les électeurs avaient "vraiment le choix."
МГИК также заметила, что в 2030 году цена таких жестких усилий по смягчению воздействия не превысила бы 3% от глобального ВВП. En outre, le GIEC a conclu qu'en 2030 les dépenses engagées pour des mesures si rigoureuses d'atténuation des changements climatiques ne dépasseraient pas 3% du PIB mondial.
Все увеличивающаяся скорость внедрения технических новшеств, кажется, превысила способность правительственных регулирующих органов справляться с рисками, не говоря уже о том, чтобы предотвращать их. Le rythme de plus en plus rapide de l'innovation semble dépasser la capacité de l'Etat à établir une réglementation et des contrôles adaptés aux risques qu'elles présentent, et encore plus à les anticiper.
Тем не менее, к концу октября денежная масса выросла на 18,4% - увеличиваясь на 1,3% быстрее с каждым годом - и превысила 16% уровень. Néanmoins, fin octobre, les fonds en monnaie M2 avaient augmenté de 18,4%, dépassant largement la valeur cible de 16% - en croissance de 1,3% d'une année à l'autre.
при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8%, а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5%. dans les faits, le chômage n'a jamais dépassé 5,8% et, au coeur de la crise financière mondiale, il a culminé à 5,5%.
в 2010 г. доля промышленности в объеме производства развивающейся Азии превысила средний показатель по ОЭСР (41% против 24%), но доля услуг по-прежнему сильно отстает (48% против 75%). la part du secteur industriel dans la production de l'Asie en développement dépasse la moyenne de l'OCDE en 2010 (41% contre 24%), mais la part des services en Asie est considérablement en retard (48% contre 75%).
Тут я превысил свой бюджет. J'ai donc vraiment dépassé mon budget ici.
В каждой одной из четырех закладных долг превышает стоимость дома. Pour une hypothèque américaine sur quatre, la dette excède la valeur du bien immobilier.
Однако потери могут превысить суммарные выгоды. Pourtant les coûts pourraient surpasser les bénéfices.
Сколько из вас её превысили? Combien d'entre vous l'avez outrepassé?
Ее стоимость превышает рабочие страховки по здравоохранению. Ses coûts dépassent les plans d'assurance santé professionnels.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления. Dans l'ensemble, ces promesse indiquaient que toute vue sur le produit national excédait toujours le total des 100%.
Однако примерно через три года количество JGB превысит суммарные активы японских семей. Et d'ici à trois ans, le montant total des TOJ devrait surpasser le total des actifs domestiques.
Они хотят, чтобы Верховный лидер позволил президенту делать предупреждения, как парламенту, так и судебной власти, если он считает, что они превысили свои полномочия, таким образом подчиняя братьев Лариджани. Ils veulent que le Guide Suprême autorise le président à émettre des avertissements à l'encontre du Parlement et du système judiciaire s'il estime qu'ils ont outrepassé leur autorité, subordonnant ainsi les frères Larijani.
В США уровень относительной бедности превышает 20%. Aux Etats-Unis, ce taux de pauvreté relative dépasse 20%.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.