Exemplos de uso de "предвещает" em russo
Новый план предвещает и иные неприятности.
Mais il y a des nouvelles encore pires dans ce nouveau plan.
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана.
Sa force actuelle laisse présager d'un avenir plus incertain pour l'Iran.
Однако все это не предвещает новых перемен в европейской политике.
Tout ceci ne laisse pas présager un nouveau changement de direction en Europe.
Изменение позицииTimes, к сожалению, не предвещает смены курса в американском электорате.
Le changement d'avis duTimes n'est malheureusement pas un signe avant-coureur de revirement d'opinion de l'électorat américain.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
Le PC a d'abord fait figure de promesse d'une restauration de l'équilibre en faveur de l'individu.
К сожалению, в 2009 году мировая экономика не предвещает безбедного существования.
Malheureusement, en 2009, l'économie mondiale ne sera pas toute rose.
Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования.
Cet abandon de la dette publique américaine de la part des investisseurs étrangers semble ainsi annonciatrice de la fin d'une période de financement bon marché pour les États-Unis.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Alors qu'il est clair qu'il faut agir, l'importance du problème n'annonce pas vraiment l'imminence d'une crise.
Что уже, по-моему, предвещает главный результат, о котором я говорил, о том насколько паршивая работа быть бандитом.
Ce qui, je pense, confirme les conclusions dont j'ai parlé, à savoir que c'est un travail pourri que d'être dans un gang.
Первый ход Китая - вынудить международное сообщество признать существование спора - был успешным, что предвещает дальнейшее нарушение существующего положения вещей.
Le pari d'ouverture de la Chine - pour obliger la communauté internationale à reconnaître l'existence d'un conflit - s'est soldée par un succès et présage d'autres perturbations dans le statu quo.
Но теперь, согласно этому представлению, растущие процентные ставки начинают кусаться, что предвещает дальнейшее понижение цен на рынке ценных бумаг.
Mais aujourd'hui, si l'on en croit ce point de vue, les taux d'intérêt en augmentation commencent à faire effet, ce qui laisse présager de nouveaux déclins sur les marchés.
Та реакция на неприемлемые для некоторых людей убеждения, свидетелями которой мы стали, не предвещает ничего хорошего для свободы в будущем.
Les réponses récentes à l'expression d'opinions offensantes pour certains sont de mauvais augure pour l'avenir de la liberté.
Так радикализация партии "Ликуд" Беньямина Нетаньяху со стороны "Чайной партии" не предвещает ничего хорошего относительно шансов на устойчивый мирный процесс.
La radicalisation de type "Tea Party" du parti du Likoud de Netanyahu n'augure rien de bon pour les chances de remettre le processus de paix sur les rails.
И увеличение спрэдов процентных ставок на правительственные облигации, также, не предвещает ничего хорошего, поскольку быстро приведёт к необходимости дальнейшего сокращения расходов.
Et le creusement des écarts de taux d'intérêt sur les obligations du gouvernement n'est pas de bonne augure puisque cela entrainera rapidement des pressions pour réduire plus encore les dépenses.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Toutefois, cette incertitude, classique en période de transition, ne doit pas éclipser ce que réserve la fin de l'ère Blair-Bush en Grande Bretagne.
Снижение цен на облигации еще не предвещает повторения долгового кризиса 1980-х годов в Латинской Америке или азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов.
Le repli du cours des obligations n'annonce pas encore une répétition de la crise de la dette latino-américaine des années 1980, ni de la crise financière asiatique de la fin des années 1990.
Предвещает ли приход к власти в Латинской Америке правительств "левого" толка, в частности, избрание на пост президента Боливии Эво Моралеса, смещение в сторону крайне левой политики на всём континенте?
La montée des gouvernements de gauche en Amérique Latine, et tout particulièrement l'élection d'Evo Morales à la présidence en Bolivie, présage-t-elle un virage vers la gauche radicale dans tout le continent ?
Например, нежелание Китая присоединиться к другим членам международного сообщества, чтобы оказать давление на Иран и Северную Корею прекратить свои программы по созданию ядерного оружия, предвещает падение системы нераспространения ядерного оружия.
La mauvaise volonté de la Chine, par exemple, à s'associer aux autres membres de la communauté internationale pour convaincre l'Iran et la Corée du Nord d'abandonner leurs programmes d'armement nucléaire présage d'un potentiel échec du principe de la non-prolifération nucléaire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie