Exemplos de uso de "предотвратить" em russo
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
Mais le meilleur moyen d'y parer est de créer un environnement dans lequel des points de vue contradictoires peuvent librement s'exprimer, ce qui permet à la vérité de triompher.
Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов.
Une coopération intelligente qui évite le risque moral devrait pouvoir éloigner le vent de panique, réduire des primes de risque et optimiser les ressources.
Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе.
Le dialogue avec l'Iran est aussi la seule manière de conjurer une apocalypse nucléaire dans la région.
Сосредоточившись на проблемах устойчивого развития, лежащих в основе этих кризисов, наши правительства могли бы более легко покончить с кризисами существующими (как в Дарфуре) и предотвратить множество кризисов в будущем.
En se concentrant sur les défis de fond posés par le développement durable, nos gouvernements pourraient plus facilement mettre un terme aux crises actuelles (comme au Darfour) et pourraient parer à bien d'autres crises à l'avenir.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса.
A l'aube d'une nouvelle ère, il appartient au monde arabe de construire des systèmes politiques nouveaux et ouverts, capables d'éloigner la menace d'une intensification des crises.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
La communauté mondiale doit continuer à mettre ces approches en pratique pour enrayer et conjurer de nouvelles crises.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис.
- Les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise.
Не было никаких защитных механизмов для того, чтобы предотвратить развитие глобального перенасыщения ликвидностью, а потом - в комбинации с ошибками в регулировании, допущенными США - создание захватывающего подъема и обвала на рынке жилья.
Il n'y avait pas les mécanismes de protection qui auraient pu parer à l'engorgement de liquidités globales, et par la suite, la conjonction avec les failles des régulations américaines a précipité l'explosion et l'effondrement spectaculaires de l'immobilier.
В доме 10 на Даунинг стрит, Дэвид Кэмерон пытается понять, стоил ли урезать количество рабочих мест в государственном секторе, чтобы предотвратить падение экономики.
Au 10 Downing Street, David Cameron essaie de réfléchir sur la suppression d'emplois dans la fonction publique pour conjurer une double récession.
К сожалению, не существует чудо-рецепта, чтобы предотвратить рак.
Il n'existe malheureusement pas de recette miracle pour prévenir le cancer.
Валюта Чили потеряла третью часть своей стоимости, в Перу стоимость внешнего финансирования значительно повысилась, и в Аргентине правительство было вынуждено прибегнуть к экстремальным мерам - таким как национализация пенсионной системы - для того, чтобы предотвратить неотвратимую финансовую катастрофу.
la devise chilienne a perdu un tiers de sa valeur, au Pérou, le coût du financement extérieur s'est envolé et en Argentine, le gouvernement a dû recourir à des mesures extrêmes - la nationalisation des fonds de pension privés - pour parer à un désastre fiscal imminent.
Чтобы предотвратить будущие трагедии, Ливии нужно решить еще две проблемы.
Deux questions restent essentielles en Libye pour prévenir de futures tragédies.
"Бокал красного вина в день помогает предотвратить рак молочной железы".
"Un verre de vin rouge par jour peut prévenir le cancer du sein."
ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций.
L'ONU est née des cendres d'une guerre que la Ligue des Nations s'est révélée dans l'incapacité de prévenir.
Есть процедуры, чтобы задержать ранние менструации и предотвратить еще одно последствие:
Il existe des traitements pour retarder l'apparition des premières règles et prévenir d'autres conséquences :
Мы можем предотвратить распространение ВИЧа, раздавая презервативы и улучшив санитарное просвещение.
Nous pouvons prévenir le sida en distribuant des préservatifs et en améliorant l'éducation sanitaire.
Демократия - это не только механизм для того, чтобы помочь предотвратить стратегические ошибки.
La démocratie n'est pas seulement un mécanisme destiné à prévenir les erreurs stratégiques.
Недавнее расширение патентной защиты призвано предотвратить эти проблемы и ускорить внедрение нововведений.
L'extension récente de la protection procurée par les brevets est conçue pour prévenir ce types de problème et donner aux innovations un rythme plus rapide.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie