Exemplos de uso de "предпочёл" em russo
Я б предпочёл остаться в ней подольше после оргазма.
J'aimais rester longtemps en elle bien après l'orgasme.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля.
Je voudrais l'appeler l'art perdu de lâcher utilement les commandes.
Я бы предпочёл убивать время с тобой, нежели со мной.
J'aimerais bien tuer le temps avec toi, contre moi.
Я понимаю, что система несовершенна, и предпочёл бы другой путь уровнять платежный баланс.
Je reconnais que le système n'est pas parfait et j'aurais souhaité qu'il existe un moyen différent pour mettre les deux partis sur un pied d'égalité.
"Я сказал ему [Омерту], что я предпочел дипломатический путь, подкрепленный силой", чтобы остановить Сирию, пишет Буш.
"Je lui ai dit que j'avais décidé d'une option diplomatique appuyée par la force" pour arrêter la Syrie, écrit Bush.
Но вместо этой должности он предпочел предложить занять своему союзнику по Лейбористской партии баронессе Кэтрин Эштон должность комиссара по внешней политике.
Il a plutôt choisi de parier sur le poste européen des affaires étrangères en faveur de son alliée au sein du parti travailliste, la baronne Ashton.
В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
Lors de deux tours d'élections libres et démocratiques en 2005, le peuple du Libéria a courageusement choisi la paix, la réconciliation et le développement à la place des divisions ethniques et de la violence.
ФЛОРЕНЦИЯ - В широко известной сказке Федра про волка и ягненка, волк мог легко съесть ягненка, не произнося ни слова, однако он предпочел высказать свои "доводы".
FLORENCE - Dans la célèbre fable de Phèdre sur le loup et l'agneau, le loup aurait pu facilement dévorer ce dernier sans mot dire, mais il cherche à se justifier.
Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание.
Ceux qui ont choisi de s'abstenir lors des élections de janvier dernier iront sans doute voter cette fois-ci, à la fois dans le cadre du référendum et dans celui de l'élection de la nouvelle Assemblée en décembre prochain.
Неудивительно, что Лига призывает к новым выборам этой весной, тогда как Берлускони предпочёл бы расширить своё большинство в правительстве, вернув Касини - дорога, полная препятствий и опасностей.
Sans surprise, la Ligue demande de nouvelles élections au printemps, alors que Berlusconi préfèrerait élargir la majorité du gouvernement en ramenant Casini - un chemin semé d'obstacles et de risques.
В Афганистане он предпочел значительно увеличить военное присутствие, но представление о победе, которая позволила бы вывести войска, остается таким же "туманным", как и в случае с Ираком.
En Afghanistan, il a opté pour un important renforcement militaire, mais la notion de victoire qui permettrait un retrait des troupes est aussi floue et incertaine qu'en Irak.
Мугабе предпочел бы ограничить присутствие международных наблюдателей только представителями соседних стран - теми же союзниками, которые как-то смогли признать насильственные и мошеннические выборы последних семи лет "легитимными".
Mugabe souhaite que la présence d'observateurs internationaux soit limitée à ceux envoyés par les États voisins - les mêmes alliés qui ont pu qualifier de légitimes les élections violentes et frauduleuses des sept dernières années.
Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике AMM.
Il est fort probable, que ce sont des fonctionnaires zélés sans expérience qui ont adopté la ligne dure sur le dossier de la mer de Chine du Sud, et que, mis devant l'alternative, aucun dirigeant chinois n'aurait opté de vouer à l'échec le communiqué conjoint des ministres de l'ANASE.
Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста.
Il a décidé de présenter ce qui n'était qu'une alliance cynique de convenance entre Israël et la Phalange Chrétienne comme une leçon pour l'humanité et une réponse à cette hypocrite Europe chrétienne qui avait trahi les Juifs pendant l'Holocauste.
Одна из причин - это то, что значительная часть партии Блэра (которую он переименовал в "Новую лейбористскую") так и не примирилась с тем, что он предпочел принципы свободного рынка прежним социалистическим или социал-демократическим ценностям партии.
L'une des raisons en est qu'une partie significative du parti de Blair (qu'il a rebaptisé "New Labour") ne s'est jamais réconciliée avec la primauté qu'il a accordé aux principes de libre marché, les faisant passer avant ses anciennes valeurs socialistes ou sociales-démocrates.
Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры.
Il a choisi d'ignorer la question d'un retour à de telles frontières comme point de départ à la reprise des négociations tout comme l'idée d'Obama de procéder à un échange de terres (une composante classique des négociations de paix internationales) comme base de départ pour aboutir.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie