Exemplos de uso de "препятствиями" em russo com tradução "obstacle"
Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями.
Ces progrès ne signifient pas que nous ne serons plus confrontés à d'importants obstacles à l'avenir.
Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников.
Bien évidemment, les deux campagnes ont dû faire face à des obstacles différents et leurs bases de soutien étaient différentes.
Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями.
Une action en justice pour les pertes découlant du faux tweet ferait face à des obstacles quasiment insurmontables.
Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями.
Les responsables japonais ont pris des décisions modestes en ce sens, mais la culture et l'inertie demeurent encore de puissants obstacles.
Неудивительно, что, столкнувшись с такими серьезными препятствиями, Рабочая группа высокого уровня остановилась на более скромных индикаторах успеха переговоров по TTIP.
Devant de tels obstacles, il n'est pas surprenant que le Groupe de travail de haut niveau se soit accordé sur une mesure plus modeste de succès dans les négociations du PTCI.
Далеко не являясь фактическими или потенциальными препятствиями на пути к материальному успеху, такие ценности должны приветствоваться и активно проецироваться на экономику Европы.
Loin de constituer un obstacle réel ou potentiel au succès matériel, ces valeurs devraient être célébrées et intégrées activement dans l'économie européenne.
В принципе, свободная торговля, конечно же, существует, однако, она часто сталкивается с серьезными затруднениями и препятствиями как на границе, так и внутри страны.
Certes, en principe le libre-échange existe, mais il rencontre souvent des obstacles importants aux frontières d'un pays ou à l'intérieur même de ses frontières.
Несмотря на кризис легитимности и повальную бесхозяйственность правительства, "Зелёное движение" (номинально возглавляемое оппозиционным кандидатом в президенты Миром Хоссейном Мусави и Мехди Карруби) сталкивается с серьёзными препятствиями.
Malgré la crise de légitimité du gouvernement et une mauvaise gestion endémique, le Mouvement Vert - mené par les candidats d'opposition à la présidence Mir Hossein Mousavi et Mehdi Karroubi - doit faire face à des obstacles majeurs.
Научился ли, наконец, МВФ из-за кризиса еврозоны тому, что излишки государственного и частного долга являются значительными препятствиями на пути экономического роста, и тому, что он должен придавать гораздо больше значения списанию долгов и реструктуризации, чем в прошлом?
La crise de la zone euro a-t-elle finalement appris au FMI que des surendettements public et privé représentent d'importants obstacles à la croissance et qu'il devrait insister beaucoup plus sur les annulations et restructurations de dette que ce qu'il n'a fait dans le passé?
12 декабря оно выпустило на уровне кабинета министров "белую книгу" по данной проблеме, - первую в своем роде, - в попытке справиться с будущим подорожанием социального страхования и здравоохранения, сокращением рынка труда и другими потенциальными препятствиями на пути продолжения быстрого экономического роста.
Le 12 décembre, il a publié un livre blanc ministériel sur le problème, le premier en son genre, visant à s'attaquer à la perspective d'augmentation des coûts de sécurité sociale et de santé, d'un marché du travail de plus en plus tendu et d'autres obstacles potentiels à la continuation d'une croissance économique rapide.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine.
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
En fait, il ne restait plus qu'à franchir trois obstacles difficiles.
Ещё одним препятствием является качество арабского образования.
La qualité de l'éducation arabe est un obstacle.
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету.
Et pour voler à travers les obstacles ils peuvent s'adapter aux formations à la volée.
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия:
Cependant, il demeure nécessaire de surmonter deux obstacles de taille :
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия;
Des politiques de réformes déterminées pourraient permettre de surmonter ces obstacles ;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie