Exemplos de uso de "придать" em russo
Правительства должны придать импульс данным преобразованиям.
Les gouvernements doivent fortement encourager ces transformations.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы.
Le rôle de conseil du FMI doit être renforcé.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу.
Et la réalité est encore plus difficile à façonner qu'un mythe.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Я попросил Стива поместить сюда человека, чтобы придать чувство масштаба.
J'ai demandé à Steve d'inclure un homme pour montrer l'échelle.
Что Вы скажете теперь о том, чтобы придать огласке свою теорию?
Êtes-vous toujours sûr de vouloir publier votre découverte ?
придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев.
légitimer davantage la continuité du régime aux yeux des citoyens chinois.
Они пользуются этим, что-бы придать глубину миру, который они создали.
Ces émotions permettent de créer des mondes réalistes.
Поэтому Южная Корея должна сделать все возможное, чтобы придать новый импульс дебатам.
La Corée du Sud doit donc faire tout ce qui est dans ses moyens pour relancer ce débat.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Il est possible qu'une croissance économique en hausse apporte à ces pays le courage de se débarrasser de leurs dirigeants actuels.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
Rien que cela fournit des arguments géographiques forts en faveur de l'admission du Kazakhstan dans la PEV.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога.
Il peut apprécier la notion d'infini, poser des questions sur la signification de sa propre existence, et la nature de Dieu.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению.
Cette déclaration devra stipuler qu'un accord juridique devra être conclu d'ici COP15-bis en 2010.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Mme Merkel pourrait bien alors être en position clé pour apporter un peu de poids à un nouvel effort destiné à remettre en marche la machine de l'Union européenne.
На самом же деле можно придать новый импульс экономическому развитию при помощи целенаправленных "быстродействующих" инициатив.
En fait, il est possible de relancer le développement par des initiatives ciblées à effet immédiat.
взять старый трейлер Эйрстрим и отделать его и придать ламинату, да и саму трейлеру свежий, современный вид.
le transport, la décoration et le mobilier, nous avons finalement choisi de prendre une vieille caravane Airstream, de la vider, et d'essayer de représenter le mélaminé et une caravane, avec un aspect neuf, nouveau et contemporain.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie