Exemplos de uso de "признания" em russo

<>
Но этого признания будет недостаточно. Mais cette reconnaissance ne sera pas suffisante.
Недавно несколько высокопоставленных подозреваемых сделали признания по телевидению. Plusieurs suspects importants ont récemment fait des aveux télévisés.
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". "Oui, il n'existe aucune preuve sauf votre confession sous la torture et vous serez libérée."
Она заслуживает уважения и признания. Elle mérite respect et reconnaissance.
Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации. Il est aussi question d'aveux complets sur les crimes des AUC, les anciens combattants paramilitaires encourant de lourdes représailles s'ils retiennent des informations.
Так "признания", показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве ("гнезде шпионов") и других набегах на посольства иностранных государств. D'où les "confessions" télévisées sur la prise d'otages à l'ambassade américaine (le "nid d'espions ") et les rassemblements contre les ambassades étrangères.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
защитники голубых просто боятся говорить вслух, боятся, что их поддержка будет расценена в качестве признания того, что они голубые. les défenseurs de la cause des gays sont simplement trop effrayés pour prendre la parole, de peur que leur soutien ne soit interprété comme un aveu de leur propre homosexualité.
взгляд изнутри на еврейские протоколы" и "Я хочу извиниться перед японцами - признания еврейского старейшины" (написанные, конечно, японским автором под псевдонимом Мордекай Мозе). comment avoir un aperçu de l'intérieur du protocole juif, et Je voudrais demander pardon aux Japonais - la confession d'un sage juif (écrit par un auteur japonais naturellement, sous le pseudonyme de Mordecai Mose).
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte.
Трое бывших военных прокуроров, признавая эту грубую правду, отказались участвовать в "военном суде" - скорее "показных процессах" - по вынесению приговора мужчинам, признания которых были получены через пытки. Trois anciens avocats militaires, reconnaissant la terrible vérité, ont refusé de participer aux "procès militaires" - ou plutôt aux "procès pour l'exemple" - visant à condamner ceux à qui l'on avait arraché des aveux par la torture.
Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде "бездушным". Il est même revenu sur sa confession à la Commission de discipline du PCC, précisant que ce n'était qu'en raison de fortes pressions psychologiques qu'il avait faussement admis avoir accepté des pots-de-vin de la part d'un homme dont il a dit qu'il était "prêt à vendre son âme ".
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания. À vrai dire, il mérite une certaine reconnaissance pour la passion avec laquelle il s'est impliqué dans cette cause.
К счастью, сегодня я могу наблюдать признаки признания этой проблемы. Heureusement, nous voyons aujourd'hui des signes de reconnaissance de ce malaise.
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости. Cette politique n'a pourtant apporté ni reconnaissance, ni pertinence à l'Europe.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово. Au minimum, la Serbie fera fortement campagne contre une quelconque reconnaissance.
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. Il laisse peu de place à l'interdépendance ou à une reconnaissance de la faillibilité individuelle.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. L'Organisation des Nations Unies emploie en fait un langage pour ces engagements mutuels, pour leur reconnaissance.
С политической точки зрения премьер-министр Палестины Исмаил Ханиа против признания Израиля и уважения существующих соглашений. Au plan politique, le Premier ministre palestinien, Ismail Haniyeh, reste opposé à la reconnaissance d'Israël et au respect des accords existants.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.