Exemplos de uso de "принадлежат" em russo
к которым принадлежат их дети.
aux activités des orchestres et choeurs auxquels ses enfants appartiennent.
представьте, что все девять билетов принадлежат одному толстяку по имени Лерой.
imaginez que les 9 tickets ont tous été achetés par un seul gros type appelé Leroy.
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
И вам нужно всего лишь поговорить с некоторыми вашими одноклассниками, которые пополнили движение "Захватить" во всем мире, чтобы ощутить широкое недовольство финансистами и теми из 1%, кто получает самый высокий доход и кому они в значительной степени служат (а зачастую и принадлежат).
Vous n'avez qu'à demander auprès de vos confrères de classe qui se sont joints au mouvement des indignés dans le monde entier pour avoir le pouls du ressentiment général envers les financiers et le 1% de la classe des plus hauts revenus qu'ils servent en premier lieu (et à laquelle eux aussi font partie).
Предполагается, что все исполнители принадлежат к сети радикальных исламистских организаций.
Les exécutants de ces explosions sont maintenant perçus comme appartenant à des organisations islamistes extrémistes amies.
Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису.
Les points de vue exprimés dans ce commentaire sont uniquement ceux de Nathaniel Morris.
Регулятивные полномочия по телефонным звонкам принадлежат Федеральной комиссии по связи, а не ФАУ.
Le pouvoir réglementaire concernant les téléphones portables appartient à la Federal Communications Commission et non à la FAA.
И некоторые образцы мозга, которые я изучал, принадлежат известным вам людям.
Et donc certains des cerveaux que j'ai étudiés sont ceux de personnes dont vous avez entendu parler.
Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям.
Les relations entre les Etats-Unis et les pays européens, dont 21 appartiennent aux deux organisations, sont le véritable problème.
Конечно же, оба они принадлежат перу одного и того же автора:
Les deux ouvrages sont bien sûr du même auteur :
Данные археологических раскопок, однако, говорят о существовании развалин под разрушенной мечетью, которые, возможно, принадлежат древнему храму.
Pourtant, la Direction en charge du patrimoine au ministère de la culture de l'Inde (the Archaeological Survey of India) a confirmé l'existence de ruines en dessous de la mosquée rasée, ruines qui pourraient appartenir à un temple très ancien.
Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше.
En conséquence, l'espace est conceptualisé sous forme de circulation.
Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы.
La grande majorité de nos enfants appartiennent, comme je vous l'ai déjà dit, aux couches les plus vulnérables de la population vénézuélienne.
Возможно, Япония, Австралия, Германия или Канада как раз и принадлежат к числу таких государств.
Le Japon, l'Australie, l'Allemagne ou le Canada pourraient être de telles puissances.
Технологии, которые когда-то можно было найти только в богатых странах, в настоящее время принадлежат всему миру.
Les technologies qui par le passé ne se trouvaient que dans les pays riches appartiennent aujourd'hui au monde entier.
С другой стороны, энергетические выгоды принадлежат конкретным агентам, являются ли они потребителями, производителями или продавцами.
D'un autre côté, les avantages de l'énergie profitent à des agents spécifiques, qu'ils soient consommateurs, producteurs ou vendeurs.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям обычно принадлежат к Национальной религиозной партии или являются членами партии Ликуд.
Les faucons idéologiques appartiennent généralement au Parti National Religieux et au Likud.
Информация состояла из небольших аннотаций и иконки, чтобы обозначить тематический раздел, к которому они принадлежат.
Donc le résumé est juste constitué de petits synopsis et d'une icône pour indiquer le thème dont il provient.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie