Exemplos de uso de "приходиться" em russo com tradução "être"

<>
В идеальном случае, подголовник должен приходиться на затылочную часть. Idéalement, vous voulez que la tête soit soutenue dans la région crânienne, juste là.
Но затем, при попытках возродить зачахшее строительство, приходиться бороться с массой помех. Donc quand vous essayez de le développer, parce qu'il est tombé en décrépitude, vous rencontrez beaucoup de goulots d'étranglement.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать. Et non seulement le désir est revenu instantanément mais elle a dû arrêter sa voiture sur le côté, pour pleurer.
И проблема заключается в том, что сегодня многим людям, в особенности подросткам, приходиться проживать два периода взросления. Et le problème est que beaucoup de personnes maintenant, notamment les adolescents, doivent passer par deux adolescences.
Эта напряженность, по сути, является настолько распространенной, что любой шанс даже для начала столь необходимого процесса примирения теперь приходиться отложить на далекое будущее. Cette tension est si envahissante, en fait, que toute perspective d'entamer le si nécessaire processus de réconciliation doit à présent être repoussée à un avenir lointain.
Три четверти дополнительного CO2 будет приходиться на Китай, Индию и Ближний Восток, и целых 97% - на страны, не входящие в ОЭСР, хотя выбросы на душу населения в данных странах будут в среднем по-прежнему гораздо ниже, чем в ОЭСР. Les trois quarts de ces émissions supplémentaires de CO2 proviendront de la Chine, de l'Inde et du Moyen Orient et près de 97% émaneront des pays non membres de l'OCDE (malgré le fait que les émissions par habitants des pays n'appartenant pas à l'OCDE seront bien inférieures en moyenne aux émissions par habitants des pays de l'OCDE).
Мне приходилось ссориться с ними. Quelquefois, on s'est disputés.
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится. Quand vous êtes apprenti, c'est ce qu'on fait.
Из-за этого пришлось непросто. C'était devenu un vrai défi.
С этой идеей пришлось расстаться. Bon, cette idée a été éliminée.
Нам придётся потратить 19 триллионов долларов. 19 trillions de dollars, c'est ce que nous aurons à dépenser.
Надеюсь, вино придётся тебе по вкусу. J'espère que le vin sera à ton goût.
Также приходилось ориентироваться в "белой мгле". Ici c'est de la navigation dans ce qu'on appelle un "voile blanc".
И банкам пришлось "укрощать" финансовые риски. Et les banques se sont retrouvées très exposées.
Иначе одно из двух придётся обновить, правда? Sinon, l'un ou l'autre doit être mis à jour, n'est-ce pas ?
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги. Une hausse des impôts sera donc tôt ou tard nécessaire.
Весьма часто им приходится формировать "большую коалицию". Ils sont parfois amenés à créer une "grande coalition".
А главный удар приходится на этих людей. Et c'est gens en font les frais.
Мне очень жаль, что приходится вас беспокоить. Je suis désolé de vous déranger.
Упомянутые навыки не пришлись мне по душе. La comptence dont je fais état n'est pas pour ma copine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.