Exemples d'utilisation de "продолжающийся" en russe
Traductions:
tous334
continuer161
se poursuivre82
persister31
se prolonger26
prolonger9
autres traductions25
прогрессивные реформы или продолжающийся паралич и распад.
La réforme progressiste ou la paralysie continue et le pourrissement.
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями.
La récente crise financière mondiale qui se poursuit aujourd'hui paraît bien pâle en comparaison de ces évènements.
Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.
Des problèmes de frontières non résolus, des querelles sur les revenus du pétrole, le conflit persistant au Darfour conduisirent à l'escalade d'une violence tribale dans le Sud et la faible présence étatique dans tout le Soudan a complété l'image désastreuse de la situation dans laquelle se trouve le plus grand pays africain.
Получившееся в результате массивное спасение банков, плюс продолжающийся дефицит бюджета и снижающийся номинальный ВНП, означает, что долг Ирландии раздувается, а её платёжеспособность уже сошла на нет.
En raison du sauvetage massif des banques qui s'en est suivi, du déficit budgétaire qui se prolonge et de la baisse du PIB nominal, la dette de l'Irlande atteint des sommets, alors qu'elle est presque incapable de rembourser.
Они были выставлены в музее на двух этажах, но, фактически, это продолжающийся образ.
Ils ont été installés dans le musée sur deux étages, mais en fait, c'est une image continue.
Инвесторы говорят о "зелёных побегах" выхода из кризиса и о положительных "вторичных производных экономической деятельности" (продолжающийся экономический спад является первичным, отрицательным производным, но снижение его скорости позволяет предположить, что спад уже практически достиг своего предела).
Les investisseurs parlent de petits signes de reprise et de dérivée seconde positive pour l'activité économique (le ralentissement de l'économie se prolonge, ce que traduit la dérivée première négative, mais la diminution du taux de ralentissement donne à penser que le fond est presque atteint).
Продолжающийся страх прихода к власти политического ислама в большинстве стран Запада объясняет поддержку им в прошлом диктаторских режимов.
La crainte continue de l'Islam politique dans une grande partie de l'Occident explique le soutien passé aux régimes autoritaires.
И хотя доллар обесценивался на протяжении года, продолжающийся рост спроса внутри страны по всей вероятности переместит планку текущего дефицита бюджета на уровень, превышающий 5% ВВП.
Bien que le dollar ait été déprécié pendant un an, la croissance continue de la demande nationale poussera probablement le déficit comptable actuel à dépasser 5% du PNB.
США и Иран ведут прокси-войны с 1979 года, и продолжающийся конфликт означает, что такие "войны по доверенности" будут продолжаться в Ливане, Ираке, Афганистане и Каспийском регионе, равно как и торговые и инвестиционные войны.
Depuis 1979, les USA et l'Iran s'affrontent par alliés interposés et le conflit qui se prolonge entre eux signifie que les combats vont continuer au Liban, en Afghanistan et dans la région de la mer Caspienne, de même que la guerre commerciale et financière.
Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée.
Она продолжается месяцами и часто даже годами.
Elle persiste pendant des mois et parfois pendant des années.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире.
A moins d'en changer rapidement, l'effet n'en sera que de prolonger les souffrances et de provoquer la mort de millions de personnes dans le monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité