Exemplos de uso de "разрывать на куски" em russo
Мы живем в более трудном для понимания и разбитом на куски мире.
Nous vivons dans un monde fragmenté et plus compliqué.
Мы можем разбить его на куски порядка сотни генов из порядка пятиста, которые изображены здесь.
Nous avons pu éliminer environ une centaine de gènes sur les quelques 500 qu'il y avait au départ.
"Независимый Дипломат" является частью тенденции которая развивается и становится очевидной во всех уголках планеты, суть которой в том, что мир распадается на куски.
Independent Diplomat fait partie d'une tendance qui est évidente et qui émerge dans le monde, qui est que le monde se fragmente.
Вместо того, чтобы принять новую национальную парадигму, основанную на реальности своих успехов (национальное единство, сильная международная торговля и растущее мировое влияние), китайские руководители цепляются за старую парадигму жертвы своей страны - "больного Азии, разрезанного на куски, как дыня" хищными имперскими и колониальными державами, такими как Япония.
Au lieu d'assumer un nouveau paradigme national fondé sur la réalité de leur réussite (unité nationale, excellent positionnement commercial au niveau mondial et influence grandissante au plan international), les dirigeants chinois s'accrochent à l'ancien paradigme qui fait de leur pays une victime, "l'homme malade de l'Asie", persécuté par l'impérialisme et le colonialisme de puissances prédatrices telles que le Japon.
Вопросом национальной гордости страны, в прошлом guafen - "разрубленой на куски как дыня" грабительскими колониальными державами, стало прекратить чувство национального унижения с помощью восстановления своей цельности.
Cette réunification est alors devenue une question de fierté nationale pour un pays qui avait été guafen (" découpé comme un melon ") par des puissances coloniales rapaces afin de mettre fin aux sentiments d'humiliation nationaux en redevenant un seul tout.
Мировой убийца разрывает на куски более бедные страны мира в значительной степени беспрепятственно.
Un tueur est en train de sévir dans les pays les plus pauvres du monde sans être inquiété.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré.
Более того, Египет, покровитель ХАМАСа и его старший союзник, поддерживает отношения и каналы связи с Израилем и не хочет разрывать все связи - не в последнюю очередь потому, что это могло бы спровоцировать конфронтацию с Соединенными Штатами, которые являются гарантами египетской армии.
Par ailleurs, l'Égypte, mentor et sage allié du Hamas, maintient relations et canaux de communication avec Israël, et ne souhaite pas rompre tous les liens - car cela provoquerait notamment une confrontation avec les États-Unis, qui financent l'armée égyptienne.
Мы знали, что существует механизм, называемый гомологичная рекомбинация, который используется в биологии для починки ДНК, с его помощью можно сложить куски.
Nous en connaissions un appelé recombinaison homologue, que la nature utilise pour réparer l'ADN, qui pouvait assembler ces larges morceaux.
Доморощенные пакистанские исламистские боевики продолжают действовать открыто, и пакистанская армия и разведка не хотят разрывать свои закулисные связи с экстремистскими и террористическими элементами.
Les milices islamistes créées au Pakistan continuent à agir librement, et tant l'armée que les services de renseignement pakistanais répugnent à couper les liens intimes noués avec des éléments extrémistes et terroristes.
а в нём не вырежешь куски для передвижения.
Vous savez, on ne peut pas découper les pièces et les déplacer.
К моему сожалению, на этом снимке куски пластика не запечатлелись в таком изобилии, в каком я их видела, когда там была.
Cette photo ne montre pas exactement les plastiques que j'aimerais qu'elle montre, parce que je n'y suis pas allée moi-même.
После того как тесто ферментировано и развито, мы начинаем развивать вкус и характер, делим тесто на более мелкие куски.
Après la fermentation et la pousse, où goût et caractère ont commencé à se développer, on la divise en petits pâtons.
И если честно, я думаю, что если бы полковник Сандерс беспокоился о том, чтобы подбирать выражения, он бы реально смог предлагать дополнительные куски.
Et franchement, je pense que si le Colonel Sanders avait fait attention au nom qu'il lui a donné, il aurait en réalité pu faire de la meilleure publicité.
Когда куски становятся большими - больше 100 000 базовых пар - они больше не растут в бактерии E. coli.
Lorsqu'on arrive à des tailles de morceaux importantes on ne peut plus les faire croître facilement dans une bactérie E. coli.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie