Exemples d'utilisation de "распределялись" en russe

<>
В ОАЭ деньги использовались эффективно и распределялись довольно равномерно. Émirats arabes, de l'argent équitablement réparti et bien utilisé.
Первое, во многих странах недостаточно данных для обследования, отображающих распределение доходов и потребления между их гражданами. Premièrement, de nombreux pays ne disposent pas des données d'enquête montrant comment le revenu et la consommation se répartissent entre leurs citoyens.
и до конца непонятно, как распределяется информация. et vous ne comprenez pas complètement comment l'information est distribuée.
Секрет успешного развития Швеции и, как следствие, отношения людей, заключается в том, как распределяются расходы, предназначенные для перемен. Le secret du développement réussi de la Suède, et donc de l'attitude positive de ses citoyens, est la manière dont les coûts du changement ont été répartis.
Безоружные наблюдатели могут помочь в обеспечении равноправного распределения международной продовольственной помощи, от которой сегодня зависит выживание населения Зимбабве, вне зависимости от политической принадлежности. Des observateurs sans armes pourraient aussi veiller à ce que l'aide alimentaire d'urgence de la communauté internationale dont dépend la survie d'une grande partie de la population du Zimbabwe soit distribuée équitablement, indépendamment de la tendance politique des bénéficiaires.
Каудилизм можно ослабить, только если доходы не будут забираться государством, а будут напрямую распределяться между государством и гражданами в стабильной и непрерывной форме. Le caudillismo ne sera affaibli que si les profits ne sont pas capturés par l'État, mais partagés directement avec des citoyens d'une manière stable et continue.
Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок. Il y a donc des tâches réparties aléatoirement, des contrôles par placebo, des études à long terme des différents traitements.
Власть всегда зависит от контекста, и в сегодняшнем мире она распределяется образом, который напоминает сложную трехмерную шахматную игру. La puissance dépend toujours du contexte, et dans le monde actuel, elle est distribuée d'une manière qui fait penser à un échiquier complexe sur trois niveaux.
· Как должны распределяться ограниченные ресурсы, чтобы предоставить молодежи шанс и надежду, не лишив при этом пожилых людей самоуважения и достоинства? · Comment répartir des ressources limitées dans un souci à la fois d'opportunités et d'espoir pour les jeunes, et de traitement digne et respectueux des personnes âgées ?
С тех пор программы Глобального фонда помогли около миллиону африканцев получить лекарства для лечения СПИДа, профинансировали распределение около 30 миллионов надкроватных сеток для борьбы с малярией и поддержали лечение около двух миллионов людей больных туберкулезом. Un million d'Africains ont ainsi pu bénéficier d'un traitement antirétroviral, trente millions de moustiquaires ont été distribuées, et deux millions de personnes atteintes de tuberculose ont reçu des soins.
Обама унаследует мир, в котором распределение влияния во всех его формах - военное, экономическое, дипломатическое и культурное - осуществляется горздо более широко, чем когда-либо до этого. Obama hérite d'un monde dans lequel le pouvoir sous toutes ses formes (militaire, économique, diplomatique et culturel) est davantage réparti entre différents acteurs que jamais auparavant.
В олигархической экономике, такой как нынешняя экономика Гонконга, издержки стагнации и плоды экономического роста распределяются вопиюще несправедливым образом. Dans une économie oligarchique comme celle du Hong Kong actuel, les coûts de la stagnation et les fruits de la croissance sont distribués de manière extrêmement injuste.
У бедных стран едва ли есть право голоса в этих учреждениях, потому что права на голосование распределяются в соответствии с богатством стран - что очень напоминает прошлую практику определения права на голос на основании владения собственностью. Les pays pauvres ont rarement la possibilité de faire entendre leur voix dans ces institutions car les droits de vote sont répartis en fonction de la richesse du pays, un fait qui s'apparente à la pratique révolue de détermination du droit de vote en fonction des biens possédés.
Никто не может заявить, что финансовые рынки сделали выдающуюся работу в распределении ресурсов в конце 1990-х годов, когда 97% инвестиций было сделано в развитие волоконной оптику, что дало какие-то результаты только спустя годы. Personne ne prétend que les marchés financiers ont distribué efficacement les richesses à la fin des années 1990, avec 97% des investissements consacrés à la fibre optique qui prennent des années à voir le jour.
Это хорошо для Европы, поскольку позволяет улучшить распределение капитала и стимулирует рост за счет перемещения германских сбережений в удаленные и ранее считавшиеся неблагоприятными регионы еврозоны. L'Europe n'en tire que des bénéfices, car les capitaux sont dorénavant mieux répartis et la croissance stimulée grâce au déplacement des économies allemandes aux régions lointaines et autrefois désavantagées de la zone euro.
Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая. La première est de distribuer équitablement les droits de propriété encore aux mains de l'État aux 1,3 milliard de citoyens chinois.
Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями. Nos systèmes de retraite et nos budgets nationaux doivent être basés sur une "comptabilité générationnelle" qui garantit que le risque économique est systématiquement réparti entre les générations.
Более важно то, что ранее в этом году в своей речи в Мумбаи он изложил требования для узаконивания алмазов Маранге, которые включают некоторые гарантии того, что "доходы от продажи алмазов распределяются легально таким способом, который обоснованно и справедливо служит на благо народа Зимбабве". Mais surtout, dans un discours prononcé à Mumbai un peu plus tôt cette année, il a énoncé les obligations qui permettraient de légitimer les diamants de Marange et qui comportent des assurances pour que "les revenus des ventes des diamants soient distribués légalement et d'une manière qui bénéficie raisonnablement et équitablement au peuple zimbabwéen."
И каждый раз, когда они делились, элементы распределялись не равномерно. Et chaque fois qu'elles se divisaient, c'était une division inégale de ces composants chimiques qu'elles contenaient.
Так же, как фотоэлементы распределялись по нейронам, чтобы сделать их светочувствительными. Comme si on installait des cellules solaires sur tous ces neurones afin de les rendre sensibles à la lumière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !