Beispiele für die Verwendung von "режиссер картины" im Russischen
И тогда в тот момент и в том месте меня, как никогда, охватило желание понять, как могут влиять и как влияют картины, и как художники способны выйти за границы привычного нам пространства, чтобы воздействовать с помощью этих картин.
Pour moi, le but de ceci était de dire à cet instant, là-bas, que je voulais plus que tout comprendre comment les images fonctionnaient, avaient fonctionné, et comment les artistes offraient un espace plus vaste que celui que l'on imaginerait dans notre vie quotidienne pour comprendre ces images.
Вы думаете - режиссёр должен быть лидером, капитаном корабля и всё такое прочее.
Vous vous dites qu'un metteur en scène se doit d'être un leader, un chef, un capitaine du navire, et tout ce genre de chose.
Режиссёром этой постановки был южноафриканский художник и театральный режиссёр Вильям Кентридж.
Cette production était mise en scène par un artiste et metteur en scène de théâtre sud-africain, William Kentridge.
Вам нужно будет отойти достаточно далеко от картины, чтобы ее увидеть.
Et il faut reculer très loin pour être en mesure de le voir.
И я просто работал и работал, решая проблемы, пока мои битвы, которые я вел внутри картины, не разрешились сами собой.
Et j'ai travaillé et travaillé sur les problèmes, jusqu'à ce que mes petites batailles de détails dans l'image commencent à toutes se résoudre.
"Когда люди заняты созданием нового мира, у них всегда получаются более яркие картины старого".
"Alors que les gens sont lancé dans la création d'un monde totalement différent, ils créent toujours des images vives du monde précédant."
Как если бы это было неотъемлемой частью французской культуры, режиссер представил старания Шейлока получить свой фунт плоти, обращаясь к идее распятия.
Comme si c'était une seconde nature dans la culture française, le metteur en scène représenta la tentative de Shylock pour se saisir de sa livre de chair en faisant appel à l'imagerie de la crucifixion.
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания.
Je voyais fréquement des images de tristesse et de souffrance.
Я думаю, что движение в защиту окружающей среды, членом которого я являюсь, стало сообщником в создании этой картины будущего.
Et je pense que le mouvement écologique dont je fait partie a été complice de la création de cette vision du futur.
Высота этой картины может сравнится с 42-этажным зданием, и я для сравнения поместил сюда Статую Свободы.
C'est aussi haut qu'un immeuble de 42 étages, et j'ai mis la Statue de la Liberté pour vous donner une idée de l'échelle.
Нам всем знакомы его фантастические произведения - его рисунки, картины, изобретения, сочинения.
Nous connaissons tous bien son oeuvre extraordinaire - ses dessins, ses tableaux, ses inventions, ses écrits.
Здания важны, но они всего лишь часть более широкой картины.
Les bâtiments sont importants, mais ils ne sont qu'une composante de quelque chose de bien plus grand.
Если отойти от этой глобальной картины и посмотреть на последствия технологий за то же время, как инструмента для дизайнеров, и я цитирую из нашего опыта, как компания, и показываю это на нескольких проектах, тогда как измерить это изменение технологий?
Si je m'éloigne de ce plan d'ensemble, et je regarde l'implication sur une période de temps similaire en termes de technologie - qui en tant qu'outil est un outil pour les concepteurs, et je cite notre propre expérience en tant qu'entreprise, et j'illustre cela par une petite sélection de projets - alors comment mesure-t-on ce changement de technologie ?
А я рисовал и писал картины, изображал инопланетных существ, инопланетные миры, роботов, космические корабли и всё такое.
Et bien, ma réponse à ça, c'était de peindre, de dessiner des créatures extraterrestres, des mondes exotiques, des robots, des vaisseaux spatiaux, tous ces trucs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung