Exemplos de uso de "рекомендовано" em russo
Лучшим способом осуществить эту идею было бы возобновление затихших дебатов о принятии узких руководящих принципов для военного вмешательства, как это было рекомендовано моей комиссией и Генеральным секретарем Аннаном до голосования в ООН в 2005 году.
La meilleure manière d'en convaincre tout le monde serait de faire renaître le débat latent relatif à l'adoption de principes directeurs rigoureux d'interventions militaires, comme le recommandaient la commission où je siégeais ainsi que le Secrétaire général Kofi Annan avant le vote de l'ONU en 2005.
Было рекомендовано выделить несколько миллиардов долларов на экономическую помощь Афганистану и Пакистану.
Quelques milliards de dollars ont été préconisés pour l'aide économique destinée à l'Afghanistan et au Pakistan.
Когда пилоту президентского самолёта (опять же, по иронии, советского производства) было рекомендовано не приземляться в густом тумане, возможно, он, а быть может, даже сам президент, не поверили в то, что русские хотят дать честный совет.
Lorsque le pilote de l'avion présidentiel (ironiquement, encore une fois, de fabrication russe) s'est vu conseiller de ne pas atterrir dans l'épais brouillard, lui, ou peut-être le président Polonais, a peut-être remis en doute l'empressement pourtant avisé des Russes.
"Либеральная" точка зрения на международные отношения рекомендует три компонента:
Le point de vue "libéral" des relations internationales préconise trois ingrédients :
Я бы рекомендовал попробовать это сделать каждому в этой аудитории.
Et c'est quelque chose que je conseille à toute personne du public de faire.
Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса.
L'organisme recommande également de limiter sa consommation de viande rouge.
Пошлины, которые ввел Обама, были значительно меньше, чем рекомендовала Комиссия по международной торговле.
Ces droits de douane sont bien inférieurs à ceux préconisés par l'USITC.
Странам рекомендовали заменить национальные стратегии развития глобализацией, либерализацией рынка и приватизацией.
Des pays se sont vus conseillés d'abandonner leurs stratégies de développement national au profit de la mondialisation, de la libéralisation du marché et des privatisations.
Настоятельно рекомендую всем, кто интересуется искусством перевода.
Elle est hautement recommandée à ceux qui s'intéressent à l'art de la traduction.
Прибегнуть к пыткам подозреваемых в терроризме, запрещенным Обамой в 2009 года, также рекомендуют Кейн, Перри и кандидат Мишель Бахман.
Le recours à la torture contre les terroristes présumés, interdit par Obama en 2009, est également préconisé par Cain, Perry et la candidate Michele Bachmann.
Как он, так и адвокат Паттлох рекомендуют немецким предприятиям быть очень осторожными с Китаем.
Pattloch et lui conseillent aux entreprises allemandes de faire preuve d'une grande prudence dans leurs relations commerciales avec la Chine.
Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне.
Au printemps, l'OMS a publié un rapport préconisant des solutions similaires à celles proposées dans le projet de loi du Sénat américain, mais à l'échelle mondiale.
Так что мы действительно не знаем, стоит ли рекомендовать главным банкирам освежить свои знания Гринспэнского.
Si bien que nous ne savons pas s'il faut conseiller aux banquiers centraux de rafraîchir leur "greenspanais" ou non.
сокращения налогов на заработную плату работников на одну треть (он предлагал на половину), а также увеличения компенсаций по безработице примерно на 60% от того, что он рекомендовал.
un tiers de réduction d'impôts sur les salaires (il avait proposé 50% de réduction) et une prolongation des allocations de chômage d'environ 60% de ce qu'il avait préconisé.
Подход в этом случае очень похож на рекомендуемый Соединенным Штатам председателем Федерального Резерва США Беном Бернанке.
Il répond à un schéma similaire à celui conseillé aux Etats-Unis par Ben Bernanke, président de la Réserve fédérale américaine.
Я рекомендую тебе прочесть этот роман в оригинале.
Je te recommande de lire ce roman dans sa version originale.
И то, что известные комментаторы и политические деятели рекомендуют вступить в диалог с Сирией и/или с Ираном - свидетельство того, насколько непоследовательными и отстраненными стали западные державы по отношению к живым реалиям самого беспокойного региона мира.
Pourtant, les célèbres analystes et décideurs politiques qui préconisent d'engager le combat avec la Syrie et/ou l'Iran reflètent bien l'incohérence et les limites des puissances occidentales à l'égard des réalités de la région la plus turbulente du monde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie