Exemplos de uso de "рука" em russo

<>
Traduções: todos851 main674 bras141 outras traduções36
Для Ататюрка "западнизация" и модернизация шли рука об руку. A ses yeux, occidentalisation et modernisation allaient de pair.
Национальные проблемы и личные трагедии идут рука об руку. Tragédie personnelle et détresse nationale vont de pair.
Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку. Sécurité et développement doivent aller de pair.
Счастливые семьи и гармоничное государство идут рука об руку. Des foyers heureux et des États harmonieux vont de pair.
Демократия благосостояния идет рука об руку с плюрализмом, принципом господства права и укоренившейся цивилизацией. La démocratie sociale va de pair avec le pluralisme, l'autorité de la loi et une civilisation ancestrale.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития. Ces innovations physiques vont de pair avec d'autres initiatives visant à redistribuer les fruits du développement.
Но использование ископаемого топлива, а, следовательно, и увеличение выбросов CO2, кажется, идут рука об руку с экономическим ростом. Mais il semble que l'utilisation d'énergies fossiles, et donc l'augmentation d'émissions de CO2, vont de pair avec la croissance.
Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков. Mais la métamorphose tend à aller de pair avec une contraction monétaire localisée qui exacerbe le risque de défaut souverain et de faillite bancaire qui lui est corrélé.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. Cette expansion doit toutefois aller de pair avec des réformes institutionnelles visant à améliorer la capacité d'action de l'Union européenne ainsi que sa légitimité démocratique.
С другой стороны, аналитики говорят, что салоны с полными 10-местными рядами для существующих 777-х указывают на то, что многие пассажиры предпочитают плотную рассадку, которая может идти рука об руку с более низкими тарифами. D'un autre côté, les analystes disent que les cabines configurées avec 10 sièges par rangée dans les 777 existants suggèrent que de nombreux passagers se prononcent en faveur d'une configuration plus dense, qui peut aller de pair avec des tarifs moins chers.
Бонусы в финансовом секторе сегодня рука об руку идут с масштабными сокращениями в реальной экономике. Or, le versement de bonus dans le secteur financier va désormais de pair avec les pertes d'emploi massives dans la véritable économie.
Одна из причин - то, что рост доходов обычно идет рука об руку с макроэкономическим ростом, который все чаще можно обнаружить скорее в странах с развивающимся рынком, чем на сложившихся западных внутренних рынках в странах, откуда происходят многие банки. Une raison à cela est que la hausse des revenus va habituellement de pair avec la croissance macroéconomique, laquelle est de plus en plus présente sur les marchés des pays émergeants, et moins sur de nombreux marchés nationaux plus matures des banques occidentales.
Это была парализованная фантомная рука. C'était un membre fantôme paralysé.
А справа пенис, рука над ним. Et le pénis est à gauche.
Чем сильнее сопротивление, тем тяжелее рука. Plus la résistance est forte, plus le régime se fait tyrannique.
Несомненно пакистанской общественности необходима сильная рука. Sûrement, les Pakistanais ont besoin d'être matés par un homme fort.
Кажется, чем тяжелее рука, тем сильнее сопротивление. Plus les mesures sont autoritaires, plus la résistance est forte.
Они могут и должны идти рука об руку: Ils peuvent et doivent aller dans le même sens.
Эти примеры показывают, что мягкая и жесткая силы идут рука об руку. Ces exemples montrent que puissance militaire et diplomatique sont complémentaires.
У него была фантомная рука, мучительно болезненная, и он не мог ей шевелить. Il a eu un membre fantôme, atrocement douloureux, et il ne pouvait pas le bouger.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.