Exemplos de uso de "сама" em russo

<>
Сама структура общества стала шаткой. La structure même de la société s'est fragilisée.
В отличие от текущих проповедей, долгосрочное решение должно обеспечить стимул, чтобы вызволить Европу из дефляционного замкнутого круга - структурная реформа сама по себе этого не сделает. Contrairement à ce que l'on dit, la solution à long terme doit donner à l'Europe l'élan nécessaire pour échapper à un cercle vicieux déflationniste - ce qu'une réforme structurelle à elle seule ne permet pas.
Эта проблема разрешится сама собой. Ce problème se résoudra de lui-même.
Турция сама должна защитить себя, и только придерживаясь подлинно демократических принципов внутри страны и следуя внешней политике, которая способствует установлению мира и демократии, но не принимая чью-либо сторону в непрекращающихся битвах в регионе, в особенности между суннитами и шиитами. Elle seule peut se protéger, et seulement par un comportement démocratique sur le plan intérieur et la poursuite d'une politique étrangère favorable à la paix et à la démocratie, dans la neutralité à l'égard des batailles qui embrasent la région, particulièrement celles entre sunnites et chiites.
Я сама сшила это платье. J'ai fait cette robe moi-même.
Это сама станция Мак-Мердо. Voila McMurdo même.
Я справлюсь с этим сама! Je le ferai moi-même!
Неужели сама демократия в опасности? La démocratie elle-même est-elle en danger ?
Сама машина должна была начать музыку. La machine elle-même démarrerait la musique.
Только сама ткань весит две тонны. Le tissu lui-même pèse déjà deux tonnes.
Сама Силиконовая долина была построена благодаря спросу. La Silicon Valley elle-même a été construite à la demande.
Она льстит сама себе, думая, что красива. Elle se flatte elle-même en pensant qu'elle est belle.
Помните, сама жизнь зависит от оси времени. Rappelez-vous, la vie elle-même dépend de la flèche du temps.
Ее послужной список говорит сама за себя. Le bilan de cette femme parle de lui-même.
Но сама система города была просто захватывающа. Mais le système lui-même de cette ville était en plein essor.
В конечном итоге проблема решится сама собой. Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.
Сама по себе приватизация очевидно решением не является. En elle-même, la privatisation n'est évidemment pas la solution.
Деморализована сама работа и те, кто её выполняют. La pratique même est démoralisée, et les professionnels sont démoralisés.
Я продала свою компанию и финансировала исследования сама. J'ai vendu ma société et financé mes recherches moi-même.
Вот я и стараюсь во всем разбираться сама. J'ai donc dû me débrouiller par moi-même.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.