Exemples d'utilisation de "сбалансированную" en russe
Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь.
Moi, j'ai fait de mon mieux pour vivre une vie équilibrée.
Они сохранили открытые двери и сбалансированную дипломатию (по мере возможности) с главными силами региона.
Elle a su garder une porte ouverte et une diplomatie équilibrée (autant que faire se peut) à l'égard des principales puissances dans son voisinage.
Это означает более сбалансированную экономическую политику в еврозоне, укрепление роли ЕЦБ, реальный банковский и финансовый союз, а также дорожную карту для частичного и условного превращения в кампанию взаимного страхования наследуемых долгов.
Cela signifie une politique économique plus équilibrée à l'intérieur de la zone euro, un rôle augmenté pour la BCE, de véritables opérations bancaires, une véritable union financière, une feuille de route pour une mutualisation partielle et conditionnelle de la dette.
Высокопоставленные политики в Китае должны рассматривать опасения, вызванные теневой банковской системой, в качестве развивающейся под воздействием рынка возможности для превращения банковской системы в эффективную, сбалансированную, всеобъемлющую, производительную движущую силу экономического роста.
Les responsables chinois doivent envisager la peur du système bancaire parallèle comme une opportunité axée sur le marché de transformer le système bancaire en un moteur efficace, équilibré, inclusif et générateur de croissance.
Это страна, которая долго лелеяла свою "исключительность" в отношении общепринятых правил рыночной экономики, туманные представления, отвергающие как централизованное планирование, так и свободные рынки, и заявляющая о том, что предлагает хорошо сбалансированную "золотую середину".
Voilà un pays qui a longuement encouragé son "exception" vis à vis des règles de l'économie de marché, une position fumeuse qui rejette le planning centralisé et le libre marché et prétend offrir un juste milieu équilibré.
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы.
Lorsque l'interdépendance est mise sur la balance, elle ne constitue pas une réelle source de pouvoir.
Шанхай - Вопрос о том, насколько должна подорожать китайская валюта, чтобы сбалансировать торговлю, стал глобальной темой.
SHANGHAI - Le taux d'appréciation du yuan qui permettrait de rééquilibrer la balance commerciale chinoise est une question cruciale pour l'économie de la planète.
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
Une mondialisation plus équilibrée peut-elle être mise en oeuvre ?
В то же самое время Бразилия, - которая придерживалась разумной экономической политики и имеет сбалансированный бюджет и активное сальдо торгового баланса - не может провести рефинансирование своего долга под приемлемые процентные ставки.
Au même moment, le Brésil, qui a mis en place de saines politiques économiques et affiche un budget sain et une balance commerciale en excédent, ne peut refinancer sa dette à des taux acceptables.
Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы.
Les bonnes lois de la physique - sont magnifiquement équilibrées.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Pour ce faire, il convient de mettre en équilibre plusieurs choses.
Фрукты и овощи важны для сбалансированного питания.
Les fruits et les légumes sont essentiels à une alimentation équilibrée.
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты.
Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты.
Habituellement, le parti Républicain américain défendait des budgets équilibrés.
Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
Le "Non" a terni cette image équilibrée de la France.
Однако, как и кровяное давление, она должна быть сбалансированной:
Mais la confiance, comme la pression sanguine, doit être équilibrée :
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности:
Il conviendra qu'elle s'attache à un régime "équilibrée" de propriété intellectuelle :
Пока повышающие и понижающие риски для мировой экономики сбалансированы.
Jusqu'à présent, les risques à la baisse et à la hausse pour l'économie mondiale sont à l'équilibre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité