Exemplos de uso de "сводка боевых действий" em russo

<>
Так, например, в Ираке, ну, вы знаете, в зоне боевых действий, есть мины на дорогах. Alors par exemple en Iraq, vous savez, en zone de guerre, il y a des bombes de bord de route.
Этот мальчик в самом центре зоны боевых действий. Ce petit enfant est au milieu d'une zone de guerre.
Эта женщина - во время войны в Биафре, мы оказались в зоне боевых действий. Cette femme - pendant la guerre du Biafra, nous étions là quand la guerre a éclaté.
Первый - "армейский или военный след", то есть оружие, которое было украдено во время боевых действий на Кавказе. Le premier est "la trace militaire", c'est-à-dire les armes qui ont été volées pendant les opérations militaires dans le Caucase.
Если международным банкирам удастся ее развязать, еврейский народ, как и во второй мировой войне, станет жертвой боевых действий на линии фронта, теперь уже вместе с арабским или, проще говоря, мусульманским населением Ближнего Востока. Si les banquiers internationaux parviennent à déclencher cette guerre, la population juive sera comme elle le fut au cours de la seconde guerre mondiale, la première victime des combats, cette fois de même que la population arabe ou généralement musulmane du Moyen Orient.
И в Ираке, и в Афганистане команды женщин-солдат играют все более важную роль, особенно в контактах с местными женщинами в зоне боевых действий. En Irak comme en Afghanistan, les équipes de soldats femmes jouent un rôle de plus en plus important, notamment pour entrer en contact avec les femmes locales.
После того, как двое его сыновей вернулись с боевых действий в составе морской пехоты, полковник в отставке Марк Кэншн предупредил их, что люди не из армии будут смотреть на их службу с двух точек зрения. Après le retour de ses deux fils du combat avec les Marines, le colonel retraité Mark Cancian les a avertis que le public considérerait leur service sous deux perspectives.
Желание режима убрать аль-Ахмара с дороги стало очевидным во время последней стадии боевых действий против Хутхи в 2009-2010 гг., когда Саудовская Аравия начала бомбить повстанцев. La volonté du régime de se passer de al-Ahmar est devenue évidente durant le dernier épisode d'affrontement contre les Houthis en 2009-2010, lorsque l'Arabie Saoudite s'est mise à bombarder les rebelles.
Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх. C'est une méthode de conflit qui existe depuis longtemps et qui est fréquemment définie comme une attaque délibérée contre des innocents, avec pour objectif de répandre la peur.
В то же время, мрачная репутация аль-Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным "козлом отпущения" за просчеты режима. En même temps, al-Ahmar est devenu un bouc émissaire pratique pour les échecs du régime à cause de son incapacité lamentable à mener la guerre contre la rébellion sectaire menée par les Houthis dans le nord.
Это особенно верно в отношении сегодняшних боевых действий в Газе и Ливане. Cela est particulièrement vrai pour les combats qui se déroulent actuellement à Gaza et au Liban.
Премьер-министр Эхуд Ольмерт справедливо разрешил конвои продовольствия и медикаментов в Газу во время боевых действий, а в израильских больницах лечатся несколько раненых граждан Газы. Le Premier ministre israélien Ehoud Olmert a eu raison de mettre en place des convois alimentaires et médicaux vers Gaza pendant les combats, et les hôpitaux israéliens s'emploient à soigner plusieurs blessés gazaouis.
С другой стороны, президент Палестинской автономии (ПА) Махмуд Аббас, который ведет мирные переговоры с Израилем и дезавуирует вооруженную борьбу, находится в большей изоляции, чем когда-либо, несмотря на свой успех в повышении статуса Палестины в ООН до "не входящего в состав государства-наблюдателя" через несколько дней после окончания боевых действий в секторе Газа. Mahmoud Abbas, le président de l'Autorité palestinienne, qui défend les négociations de paix avec Israël et désavoue la lutte armée, est par contre plus isolé que jamais, malgré le succès qu'il a remporté aux Nations unies en obtenant que la Palestine devienne un État observateur non-membre, quelques jours seulement après la fin des affrontements à Gaza.
США, после участия в самой длинной войне в своей истории за счет десятков тысяч жизней и около триллиона долларов, устали от боевых действий и испытывают финансовые трудности. Après avoir mené la plus longue guerre de son histoire, au prix de dizaines de milliers de vies et de près de 1 000 milliards de dollars, les États-Unis sont lassés des combats, et à court de moyens financiers.
В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству. Au cours des mois à venir, notre rôle passera du combat à la formation et à la tutelle.
Если такая помощь поступает быстро, бывшие солдаты возвращаются на свои фермы и могут как-то обосноваться к началу первого сельскохозяйственного сезона после окончания боевых действий. Quand ce type de soutien est rapidement mis à disposition, les anciens soldats reprennent leurs activités agricoles et subviennent à leurs besoins dès la première récolte qui suit la fin des hostilités.
Такие города, как Мисурата, были разрушены в результате боевых действий и должны быть восстановлены. Des villes comme Misurata ont été ravagées par les combats et devront être reconstruites.
Несмотря на серьёзные замечания обеих сторон по поводу миссии в Афганистане, они явно находятся в одной лодке, даже если французские солдаты, будучи ближе к британским солдатам в плане ведения боевых действий, более уязвимы, чем немецкие солдаты. Malgré les profondes réserves émises des deux côtés sur la mission en Afghanistan, il ne fait pas de doute qu'ils sont dans le même bateau, même si les troupes françaises, plus proches des Britanniques sur le plan du combat, sont plus vulnérables que les Allemands.
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий. Le défi pour les dirigeants égyptiens consiste à persuader le Hamas d'accepter le compromis sans davantage de violence.
Пакистан предъявляет Индии территориальные претензии в отношении ледника, контролируемого индийцами, который стратегически вклинился между принадлежащими Пакистану и Китаю, соответственно, частями Кашмира, являвшегося самым высокорасположенным и самым холодным в мире местом боевых действий (и одним из самых кровавых) с середины 1980-х до вступления в силу в 2003 году соглашения о прекращения огня. Le Pakistan revendique le glacier contrôlé par l'Inde, qui, stratégiquement placé entre les territoires pakistanais et chinois du Cachemire, est devenu le champ de bataille le plus froid et le plus élevé (et l'un des plus sanglants) du milieu des années 80 jusqu'au cessez-le-feu de 2003.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.