Ejemplos del uso de "сдерживаться" en ruso

<>
Сегодня хорошие новости заключаются в том, что кризис будет сдерживаться до тех пор, пока держится правительственный кредит. Pour l'instant, la bonne nouvelle c'est que la crise sera contenue tant que les lignes de crédits publics seront maintenues.
Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями. L'imagination s'est vue libérée de toutes ces vieilles contraintes.
Когда Япония стала мировой державой, последовали имперские завоевания, в то время как импульсы роста китайской экспансии, в некоторой степени, сдерживаются другими азиатскими державами. Lorsque le Japon s'est imposé comme puissance mondiale, il a entamé une série de conquêtes impérialistes, tandis que les visées expansionnistes chinoises sont, dans une certaine mesure, contenues par d'autres puissances asiatiques.
Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе. En attendant, la politique fiscale est contrainte par l'augmentation des déficits et dettes, par les garde-fous des marchés obligataires et par les nouvelles règles fiscales en Europe.
Один из троих мог сдерживаться. 1 sur 3 ne le mangea pas.
Любая критика ислама, какой бы агрессивной они ни была, не должна сдерживаться политкорректностью. Aucune critique à l'égard de l'islam, aussi offensante soit-elle, ne doit être interdite au nom du "politiquement correct".
Согласно проведенному в Калифорнии исследованию, большинство мужчин, которые покупают секс, будут сдерживаться риском публичной огласки. D'après une étude menée en Californie, être désigné à la vindicte publique serait un argument très dissuasif pour la plupart des hommes s'adonnant à l'amour tarifé.
Попытка избежать вреда от некорректных компенсационных решений в будущем не должна сдерживаться спекулятивными аргументами о неумышленных последствиях. Les arguments spéculatifs sur d'éventuelles conséquences involontaires ne devraient pas mettre un frein aux efforts entrepris pour éviter les dysfonctionnements résultant de politiques de rémunération défectueuses.
Это предполагает, что Иран может сдерживаться от использования своего оружия, так же как и Советский Союз во времена холодной войны. Dans ce cas de figure, l'Iran pourrait éventuellement être dissuadé d'utiliser des armes nucléaires, tout comme l'Union soviétique durant la Guerre froide.
В то же время, лица, ищущие убежища, будут специально сдерживаться от совершения опасных морских путешествий, не получая от этого никакой выгоды: Dans le même temps, les demandeurs d'asile seront spécifiquement découragés d'entreprendre des voyages en mer dangereux en n'y trouvant aucun avantage :
оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение. en ne modifiant pas la valeur faciale de la dette, les responsables européens pourront prétendre que restructurer la dette de la Grèce ne se sera pas résumé à un défaut, ce qui permettrait de limiter la contagion.
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран. Laissés sans surveillance, le commerce et l'immigration (légaux ou non) continueront d'exercer une influence à la base du marché du travail dans les pays riches.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.