Exemplos de uso de "сдерживать" em russo
Traduções:
todos178
contenir55
tenir26
contraindre14
retenir14
endiguer9
maintenir8
réprimer5
concentrer3
outras traduções44
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм.
Les éclectiques renards arrivent mieux à calmer leurs enthousiasmes idéologiques.
поддержку кубинских и венесуэльских сил безопасности, чтобы сдерживать военный переворот.
les services de sécurité cubains et boliviens pour les dissuader d'un coup militaire.
Как можно сдерживать не имеющие надлежащего представительства группировки с корыстными интересами?
Comment peut-on contrôler les intérêts particuliers non représentatifs de la population ?
Сегодня план Блэра практически неосуществим, и потенциальным реформаторам приходится сдерживать свои амбиции.
Aujourd'hui M. Blair se retrouve sans projet et tous ceux qui étaient favorables aux réformes sont probablement en train de réviser à la baisse leurs ambitions.
В качестве бонуса, НФО также будет сдерживать дестабилизирующие спекуляции на финансовых рынках.
Et, cerise sur le gâteau, une taxe sur les transactions financières permettrait de juguler la spéculation sur les marchés financiers.
Несмотря на такие настроения, Майкрософт помогает китайским властям сдерживать распространение информации всеми доступными средствами.
Malgré ces sentiments, Microsoft aide de son mieux les autorités chinoises à censurer les informations.
Победа Обамы укрепит нежелание Америки нападать на Иран и заставит с новыми силами сдерживать Израиль.
Une victoire d'Obama renforcerait la réticence de l'Amérique à attaquer l'Iran ainsi que les efforts renouvelés de celle-ci pour continuer de tirer les ficelles en Israël.
Десятилетиями мы верили в то, что ужасные последствия ядерного оружия будут сдерживать применение этого оружия.
Pendant des dizaines d'années, nous avons cru que les terribles effets de l'arme nucléaire suffiraient à empêcher son utilisation.
Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана.
Mettre un terme à la violence du pays exige un gouvernement possédant la légitimité et la capacité de traiter à la racine les sources de l'insurrection des talibans.
Конечно же, правительства должны иметь дефициты в условиях экономических депрессий, чтобы стимулировать спрос и сдерживать рост безработицы.
Certes, les gouvernements ont besoin de provoquer des déficits en cas de récession pour stimuler la demande et juguler le chômage.
многие на Западе (и в других частях света) воспринимают его как "чужака", которого необходимо сдерживать и изгонять.
de nombreux Musulmans en Occident (et dans d'autres pays) le perçoivent comme un "autre" endiguement et une "autre" exclusion astreignants.
Такая стратегия не значит, что центральные банки должны пытаться сдерживать обменный курс на уровне предопределенной целевой зоны.
Cette stratégie n'implique pas que les banques centrales doivent tenter de confiner les taux de change dans une zone cible prédéfinie.
Малярию можно сдерживать путем использования недавно изобретенных москитных сеток длительного пользования и нового поколения эффективных лекарственных препаратов.
Le paludisme peut se contrôler grâce à de nouvelles moustiquaires à la longue durée de vie et à une nouvelle génération de médicaments efficaces.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать.
Chaque partie se croyait bien sûr pacifique, et n'aurait jamais admis qu'elle devait elle aussi être dissuadée.
Подобный шаг будет сдерживать чрезмерные инвестиции в производственные мощности и упростит реализацию более гибкого режима обменного курса.
Une telle démarche découragerait l'investissement excessif en capacités productives et faciliterait la mise en oeuvre d'un régime de change plus souple.
Сингапур инвестировал достаточно в свою военную оборону, чтобы выглядеть перед соседями, которых он хочет сдерживать, как "отравленная креветка".
Singapour a investi suffisamment dans sa défense militaire pour se rendre aussi indigeste qu'une "crevette empoisonnée" aux yeux des voisins qu'elle désire dissuader.
Мы знаем также, что естественный иммунный ответ организма на ВИЧ недостаточен для того, чтобы контролировать или сдерживать вирус.
Nous savons également que le corps humain ne parvient pas à maîtriser le VIH, que sa réponse immunitaire naturelle est inadaptée.
Деятельное гражданское общество мобилизуется, когда власть закона нарушается, и, кроме того, оно способно сдерживать нелиберальные наклонности демократического большинства.
Une société civile vibrante se mobilise lorsque l'autorité de la loi est violée, et peut aussi réfréner les penchants intolérants des majorités démocratiques.
Увеличенные затраты по инвестициям в недвижимое имущество позволят сдерживать цены на недвижимость и сократить избыточность инфраструктуры и производства.
L'augmentation des coûts d'investissement sur les actifs réels contribuerait à freiner les prix de l'immobilier et à réduire la surcapacité dans l'infrastructure et l'industrie.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
La Banque centrale pourrait augmenter énergiquement les taux d'intérêt afin de contrôler des crédits effrénés et la croissance de l'investissement, et de mettre un frein à l'inflation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie