Exemplos de uso de "смешанных" em russo

<>
Вместо этого наблюдается своего рода паралич - рожденный из смешанных чувств лояльности, страха и идеологической обработки - пока они неохотно ждут, когда Кастро угаснет. On y trouve plutôt une sorte de paralysie - issue d'un mélange de loyauté, de peur et d'endoctrinement - dans leur attente dégoûtée de la fin de Castro.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации. Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte.
Опросы во Франции - где уровень смешанных браков является самым высоким в Европе - показали, что большинство мусульман не принимают светскость, гендерное равенство и другие ключевые республиканские ценности. Les sondages en France - où le taux de mariages mixtes est le plus élevé d'Europe - ont montré que la majorité des musulmans acceptent effectivement les valeurs républicaines essentielles, y compris la laïcité et l'égalité des sexes.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. Le période de temps qui s'écoule entre le moment de la cessassion d'activité et l'entrée dans le système des retraites est couvert selon les pays par une pléthore de mesures publiques, privées ou mixtes, visant à couvrir les retraites anticipées, relevant de l'assurance chômage, des pensions d'invalidité, ou toute autre forme d'indemnités de licenciement.
Смоляной песок - твёрдый, смешанный с грунтом. Le pétrole des sables bitumeux est solide, mélangé au sol.
Эта модель "смешанной экономики" была главным достижением двадцатого века. Ce modèle "d'économie mixte" vit son couronnement au XXème siècle.
Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи. Pourtant, il est faux de confondre la primauté avec l'empire.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью". "Le théâtre est l'anticipation mêlée à l'incertitude."
В Латинской Америке демократия также была неполной, нестабильной и зачастую недоступной коренному, афро-американскому и смешанному населению. En Amérique Latine, la démocratie a également été incomplète, instable, et souvent inaccessible aux populations indiennes, afro-américaines et métissées.
Если смешать три цвета, получится чёрный. Si on mélange les trois couleurs, on obtient du noir.
На нём изображены мужчины и женщины во главе смешанного протеста. Et montre des femmes et des hommes menant une manifestation mixte.
Люди смешивают потребность в территории с покрытием территории. Les gens confondent la superficie avec l'espacement.
Мой мир слов и чисел смешан с цветами, эмоциями и характером. Mes mondes de mots et de chiffres se mêlent à la couleur, à l'émotion et à la personnalité.
Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры. Partout - sauf peut-être dans des vallées profondes de Nouvelle Guinée où d'obscures tribus vivent peut-être isolées les unes des autres - il n'y a que des cultures métissées.
Если смешать синий и красный, получится фиолетовый. Si on mélange du bleu et du rouge, on obtient du violet.
В местах особенно важных для сохранения океана их популяции смешанные. Sur les points chauds, les points d'espoir, il y a des populations mixtes.
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией. Si cela s'avère exact, le TPI et ses mentors ont mélangé confondu justice et diplomatie.
Волны иммигрантов, гонимых из своих домов бедностью и отчаянием, смешивают борьбу одной страны с борьбой другой. Conduits par la faim et le désespoir, des vagues d'immigrants mêlent les problèmes d'une nation à ceux des autres.
Поэтому в Лесборе мы смешиваем это вместе. Donc avec Lesbor, nous mélangeons les deux.
Все эти показатели очень сложно измерить, потому что люди могут руководствоваться смешанными мотивами. C'est très difficile à mesurer, car il y a des motifs mixtes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.