Exemplos de uso de "снизить" em russo

<>
Мы должны снизить и другие обязательные расходы Il faut limiter les autres dépenses obligatoires [Mauve-10%].
Чтобы снизить уровень САП, этим людям пришлось кардинально измениться. Et pour faire baisser le PSA, il leur fallait opérer de grands changements.
Поджелудочная железа вырабатывает инсулин, чтобы снизить его, это хорошо. Votre pancréas fabrique de l'insuline pour le faire baisser, ce qui est une bonne chose.
Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. J'ai passé les 5 premières minutes sous l'eau à essayer désespérément de ralentir mon rythme cardiaque.
Итак, мы начали выяснять, как нам снизить себестоимость до 10 центов? Nous avons commencé à penser, comment arriver à ces 10 cents?
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса. Des améliorations permettraient d'alléger le fardeau imposé aux victimes, pourtant innocentes, du ralentissement économique et financier.
Так что мы действительно задумались над способами, как снизить стоимость до максимально возможной. On s'est donc engagés dans une démarche de réduction maximale du coût.
Лишь подобным образом можно добиться повышения мировой продовольственной безопасности и снизить уровень бедности. Cette préoccupation devrait également permettre de garantir que les prix élevés actuels des produits agricoles profitent aux agriculteurs des pays pauvres.
стимулировать экономический рост и инвестиции, снизить процент бедноты и удовлетворить прожорливый военный аппетит. stimuler la croissance économique et l'investissement, soulager la pauvreté endémique et rassasier un appétit militaire vorace.
Текущий мировой кризис может снизить размер официальной помощи на цели развития (ODA) на 30%. La récession actuelle pourrait faire reculer l'aide publique au développement (ou APD) de 30%.
После этого он убеждал снизить барьеры на сельскохозяйственный экспорт, чтобы помочь бедным в развивающихся странах. Il a ensuite appelé à des barrières douanières plus basses sur les exportations agricoles afin d'aider les pauvres des pays en développement.
Несомненно, отправляя неоднозначные сигналы финансовым рынкам, бразильцы, возможно, неумело осуществили свою попытку снизить притоки капиталов. S'ils avaient émis des signaux équivoques en direction des marchés financiers, les Brésiliens n'auraient fait qu'anéantir leurs efforts visant à calmer les afflux de capitaux.
Сегодняшний кризис поднимает фундаментальные вопросы по поводу глобализации, которая, как предполагалось, должна была снизить риск. La crise soulève des questions fondamentales sur la mondialisation, censée rendre les risques plus diffus.
И я думаю, частично именно их ориентация на прототипы позволила им так значительно снизить затраты. Et je pense que c'est en partie leur état d'esprit de prototypeur qui leur a permis de réaliser cette innovation.
Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых, действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля? A plusieurs reprises, j'ai demandé à des scientifiques de haut niveau s'il fallait vraiment descendre jusqu'à près de zéro?
Официальная политика направлена на то, чтобы снизить стоимость глобализации для отдельного человека, а не для компаний. La politique gouvernementale a eu pour objectif d'amortir le coût de la mondialisation pour les individus, mais pas pour les entreprises.
Снизить налоги было легко, но для увеличения расходов практически на каждую программу пришлось принять множество законов. Baisser les impôts était facile, mais pour augmenter les dépenses dans pratiquement tous les domaines, il faut beaucoup de législation.
В отсутствие тесного и широкого международного сотрудничества США должны присоединиться к гонке и снизить корпоративный налог. En l'absence d'une coopération internationale forte entre un grand nombre de pays, les USA doivent se joindre au mouvement général et baisser l'impôt sur les sociétés.
Приверженность прозрачным аукционам по приватизации и конкурсные приглашения на закупки могут снизить масштабы погони за рентой. Privatiser en toute transparence et procéder à de véritables appels d'offre pour les achats publics permettrait de freiner la recherche de rente de situation.
Конечно, помогло бы, если бы Иран начал переговоры с обязательства снизить обогащение урана до уровня в 20%. Si l'Iran ouvrait la discussion en s'engageant à mettre un terme à son enrichissement de l'uranium à 20%, ce serait plus facile.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.