Sentence examples of "сознания" in Russian
Он каждый вечер напивается до потери сознания.
Il se soûle chaque soir jusqu'à en perdre conscience.
Потому что преступление - продукт извращенного сознания.
Parce que le crime est le résultat d'un esprit déformé.
По определению сотрясение мозга не обязательно сопровождается потерей сознания.
La définition d'une commotion n'implique en fait pas la perte de connaissance.
Она каждый вечер напивается до потери сознания.
Elle se saoule chaque soir jusqu'à en perdre conscience.
Одним из важных маяков надежды является изменение сознания кенийской общественности.
Le changement d'état d'esprit du public kenyan reste l'un des plus grands espoirs.
Эта смесь, чрезмерное упрощение гражданского сознания, идеализация экспертов, фрагментация знаний, упор на техническое мастерство, нейтральность как условие академической целостности, является ядовитой, когда мы говорим о жизненно важных связях между образованием и общественным благом, между интеллектуальной честностью и человеческой свободой,
Ce brouet, la simplification hâtive de l'engagement citoyen, l'idéalisation de l'expert, la fragmentation de la connaissance, l'accent mis sur la compétence technique, la neutralité comme signe d'intégrité universitaire, est toxique lorsqu'il s'agit de renforcer les liens vitaux entre l'enseignement et l'intérêt général, entre l'honnêteté intellectuelle et la liberté humaine.
Люди хотели заглянуть внутрь сознания, внутрь человеческого мозга, на протяжении тысячелетий.
Les gens ont voulu regarder à l'intérieur de l'esprit humain, le cerveau humain, depuis des milliers d'années.
И этот голос у вас в голове - это местонахождение сознания.
C'est la petite voix dans la tête où siège votre conscience.
Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть,
Le miracle de votre esprit n'est pas que vous pouvez voir le monde tel qu'il est.
Блоги о феминизме - это, в сущности, современная версия повышения уровня сознания.
Les blogs féministes sont fondamentalement la version du 21ème siècle de la prise de conscience.
Я думаю, что это пять наиболее вероятных кандидатов того, что уже заложено в черновике нравственного сознания.
Je crois que ce sont les cinq meilleurs candidats pour figurer sur la première ébauche de l'esprit moral.
Бактерия, у которой вообще нет сознания, хочет двигаться в сторону света.
Une bactérie, qui n'a pas de conscience du tout veut aller vers la lumière.
И как описывают поэты и писатели, мы, думаю, сможем увидеть эту чудесную открытость, совершенную и абсолютную открытость детского сознания.
Tout comme les poètes et des écrivains l'ont décrit, nous allons être capables de voir, je pense, cette merveilleuse ouverture, cette ouverture complète et absolue, de l'esprit de l'enfant.
Ну или же потерей сознания из-за нахождения в работающей центрифуге.
Ou vous pouvez le faire par perte de conscience, en subissant l'accélération d'une centrifugeuse.
"Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между "за" и "против" - худший недуг сознания".
"Si vous voulez que la vérité se révèle à vous, ne soyez jamais pour ou contre, le conflit entre pour et contre est la pire maladie de l'esprit."
Это вид концентрации, сознания, который мы ожидаем от бабочек, созданных для обучения.
C'est le genre d'attention, le genre de prise de conscience, que nous pourrions nous attendre des papillons qui sont construits pour apprendre.
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга.
Charles Bonnet - il y a 250 ans de cela - se demandait à propos de ces hallucinations comment le théâtre de l'esprit pouvait être généré par la machine du cerveau.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée.
Это же я использовала и в управление полицейской системой, потому что полицейские - те же заложники своего сознания, они думают, что есть "мы" и "они", и люди не могут сотрудничать.
J'ai porté les mêmes idées au sein de la police, car les policiers étaient aussi prisonniers de leur esprit, ils avaient l'impression d'être à part, et que les gens ne coopéraient pas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert