Beispiele für die Verwendung von "сопоставимым" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle32 comparable32
Эта иммиграция - это не варварское нашествие (invasioni barbariche), как итальянцы называют Volkerwanderung, хотя масштаб является сопоставимым. Cette vague n'est pas une invasioni barbariche - les Italiens font référence à la Völkerwanderung -, bien que son ampleur soit comparable.
Из тридцатилетней истории "плавающих валют" совершенно очевидно, что обменные курсы, устанавливаемые рынком, часто имеют скачкообразную тенденцию, особенно от паритетных уровней, которые могли бы заставить продавать сопоставимые товары по сопоставимым ценам в разных странах. Il est clair, à voir les trois dernières décennies de monnaies flottantes, que les taux de change déterminés par le marché ont tendance à osciller largement et constamment par rapport à des niveaux de parité qui feraient vendre des biens comparables à des prix comparables dans des pays différents.
И хотя политика Обамы не ослабила международных позиций Америки, она также не привела к достижениям, сопоставимым со сближением с Китаем Ричарда Никсона, во многом из-за того, что можно назвать догматическим прагматизмом, лежащим в ее основе - стремлением к предотвращению худшего, а не к достижению лучшего. Bien que la politique d'Obama n'a pas affaibli la position internationale des Etats-Unis, elle ne s'est pas non plus traduite par des réalisations comparables au rapprochement opéré par Richard Nixon avec la Chine, rendu en grande partie possible par ce qui pourrait être qualifié de pragmatisme dogmatique, une approche qui sous-tendait cette politique et qui consistait à éviter le pire plutôt que tendre vers le meilleur.
И к 2040 году население европейских стран останется на прежнем уровне или сократится (за исключением Соединенного Королевства, в котором будет проживать около 75 миллионов, делая его сопоставимым с Германией), в то время как население Америки вырастет до 430 миллионов, при нынешнем населении в 314 миллионов. Et en 2040, la population des pays européens aura atteint un palier de stagnation ou déclinera (à l'exception du Royaume-Uni dont la population atteindra environ 75 millions, comparable à l'Allemagne), alors que la population américaine sera passée de 314 millions aujourd'hui à 430 millions d'ici là.
Общая статистика здравоохранения хуже, чем в сопоставимых странах. Dans l'ensemble, les statistiques de la santé sont plus mauvaises que celles de la plupart des pays comparables.
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом. C'était donc comparable en taille à ce genre de perte.
В конце концов, сопоставимые товары часто продаются во всем мире по достаточно разным ценам. Après tout, des biens comparables se vendent souvent à l'international à des prix très différents.
В 1950-х годах французский экономист Альфред Сови имел сопоставимый успех с выражением "третий мир". Dans les années 50, l'économiste français Alfred Sauvy avait rencontré un succès comparable avec le terme de "tiers-monde.
При отсутствии сопоставимой технологии они потеряли десятки тысяч своих людей и, в конце концов, были побеждены. Parce qu'ils manquaient d'une technologie comparable, ils ont perdu des dizaines de milliers d'hommes et ont finalement été battus.
В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990-е годы. En termes nominaux, les coûts d'emprunt italiens et espagnols sont en effet comparables aux niveaux de la fin des années 1990.
Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки. Ces agriculteurs pauvres qui travaillaient la terre à la main ou avec leurs animaux, avaient des rendements qui sont comparables aux agriculteurs les plus pauvres d'aujourd'hui en Afrique occidentale.
Ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек, которые американские банки с успехом продавали всему миру, не сопоставимы с европейскими активами с подобными именами. Les titres hypothécaires que les banques américaines ont réussi à vendre au monde ne sont pas comparables aux actifs européens aux noms similaires.
Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения. Aussi grandiloquent que cela puisse paraître, la désintégration de l'euro et la confusion qui submergerait le projet européen, sans parler des répercussions mondiales, provoqueraient une dévastation comparable.
Неудивительно, что потенциал Турции по привлечению прямых иностранных инвестиций в настоящее время сопоставим с другими быстро растущими странами с формирующейся рыночной экономикой. Sans surprise, l'attrait qu'exerce la Turquie pour les investissements directs étrangers est maintenant comparable à celui d'autres économies émergentes à croissance rapide.
По мнению Бонино, если компания сопоставимой важности не рождается в Европе, это происходит потому, что "мы не смогли создать благоприятный климат для ее процветания". Pour Bonino, si aucune société de taille comparable n'est née en Europe, c'est parce que "nous n'avons pas été en mesure d'établir un climat propice à son épanouissement ".
Недавнее создание в Брюсселе Управления по вопросам гражданского планирования и поведения на основе системы, сопоставимой с военной командной цепочкой, демонстрирует и, самое главное, гарантирует связанные действия. La création récente à Bruxelles de la Civilian Planning Conduct Capability (capacité de planification et de conduite des opérations civiles), fondée sur un système comparable à celui de la hiérarchie militaire, permet - et par-dessus tout, garantit - une action cohésive.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении. Les économies avancées n'ayant pas ratifié le Protocole doivent s'engager à réaliser des efforts comparables avec des objectifs quantifiés de réduction de leurs émissions de carbone.
Исследование "Глобальное бремя болезней", проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска. L'étude sur le poids global des maladies (Global Burden of Disease Study), conduite par des centaines de scientifiques sur plusieurs années donne les meilleures estimations comparables concernant les causes de mort et de handicap et les facteurs de risques sous-jacents.
Опционы на акции являются источником щедрого вознаграждения руководителей, даже когда акции растут в цене из-за "дутых" цен и даже когда акции сопоставимых фирм дают более высокую прибыль. Elles récompensent généreusement les cadres même quand leurs actions augmentent sous l'effet d'une bulle de prix - et même quand les actions comparables d'autres sociétés obtiennent de meilleurs rendements.
Это означает что средний объем продаж супермаркетов, компаний по производству напитков, универмагов, телекоммуникационных компаний, компьютерных магазинов и продажи китайских производителей мотоциклов, все измеренные в долларах, выросли в сопоставимых объемах. Cela signifie que les ventes moyennes, mesurées en dollars américains, par les supermarchés, les sociétés de boissons, les grands magasins, les télécoms, les magasins d'ordinateurs et les vendeurs de motos chinoises ont augmenté à des taux comparables dans ces pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.