Exemples d'utilisation de "сотрудничестве" en russe

<>
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles:
Раннее упоминалось о междисциплинарном, о сотрудничестве. Plus tôt, nous parlions de disciplines croisées, de collaboration.
Воплотить в реальность недавнюю декларацию о военном сотрудничестве будет нелегко. Mettre en oeuvre la récente Déclaration de coopération de défense ne sera pas une tâche aisée.
в сотрудничестве с Захарием Лиеберманом и "Ars Electronica Futurelab" C'est une collaboration entre Zachary Lieberman et le Futurelab d'Ars Electronica.
Серьезные изменения произошли и в трансатлантическом сотрудничестве между ЕС и США. La coopération transatlantique avec les Etats-Unis a également évolué.
Это будет определено в использовании в сотрудничестве с пользователями. On le réalisera à l'usage, en collaboration avec des utilisateurs.
Я не буду вам рассказывать истории о командной работе и сотрудничестве. Je ne vais pas vous raconter des histoires de travail d'équipe ou de coopération.
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль. L'UE a tendance à jouer un rôle moteur dans ces collaborations extérieures.
Определенные элементы этого европейского пути могут быть уместны в азиатском региональном сотрудничестве. Certains éléments de cette voie européenne peuvent s'avérer utiles pour la coopération régionale de l'Asie.
Хорошо известно, что это будет происходить в тесном сотрудничестве с Грецией. Comme on le sait, cela va se faire en collaboration étroite avec la Grèce.
Главный организатор - ceskych peveckych sboru (чешские хоры) в сотрудничестве со средней школой имени Иоганна Кеплера. L'organisateur principal est l'Union des cheurs tchèques en coopération avec le lycée Jan Kepler.
Причина, по которой это происходит так быстро, заключается в мобильном сотрудничестве. Si ça se produit aussi rapidement, c'est à cause de la collaboration mobile.
Руководители Европы встречаются на этой неделе в Копенгагене с целью объединения нашего континента в мирном сотрудничестве. La rencontre des leaders européens à Copenhague cette semaine doit marquer l'union de notre continent au sein d'une coopération pacifique.
Исследование осуществляла Секция техники вооружения при сотрудничестве с профессорами Мечиславом Вольфке и Густавом Мокжицким. Les recherches étaient menées par l'institut Komórka Techniki Uzbrojenia en collaboration avec les professeurs Mieczyslaw Wolfke et Gustaw Mokrzyckiego.
Настало время заменить старое соглашение о сотрудничестве между ЕС и Китаем, подписанное еще в 1985 году. Il est temps de remplacer l'ancien accord de coopération entre l'Union et la Chine, qui date de 1985.
Многосторонние банки развития в тесном сотрудничестве с системой ООН могут сыграть роль значительного катализатора в данной области. Les banques de développement multilatérales, en étroite collaboration avec le système onusien, pourraient jouer un rôle démultiplicateur important à cet égard.
Когда премьер Вэнь Цзябао посетил Индию несколько лет назад, он подписал комплексное пятилетнее соглашение о стратегическом сотрудничестве. Lorsque Wen s'y était rendu il y a quelques années, il avait signé un pacte global quinquennal de coopération stratégique.
Сегодня я вкратце расскажу вам о восьми моих проектах, реализованных в сотрудничестве с датским художником Сореном Порсом. Aujourd'hui, je vais vous laisser entrevoir huit de mes projets, effectués en collaboration avec l'artiste danoise Soren Pors.
Любое стратегическое партнерство между Европой и Азией должно поощрять глобальную экономическую ответственность, основанную на сотрудничестве и прозрачности. Tout partenariat stratégique entre l'Europe et l'Asie doit encourager la responsabilité économique mondiale basée sur la coopération et la transparence.
Моя служба работала в тесном сотрудничестве с государством с целью уверить его, что в большинстве случаев присяжные используются. Mon bureau a travaillé en collaboration étroite avec l'Etat pour faire en sorte que la plupart des procès aient lieu avec jury.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !