Ejemplos del uso de "сохраняется" en ruso

<>
Первая причина все еще сохраняется. Le premier point reste vrai.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос. Aussi longtemps que cette tendance se maintiendra, seules des doses élevées et continues d'expansion monétaire et budgétaire permettront de soutenir la demande intérieure.
Более того, он ещё и дольше сохраняется, даже если урагана нет. Mais ce n'est pas tout, elle peut aussi durer plus longtemps, même si il n'y a pas d'ouragan.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. C'est intéressant parce que, ce mécanisme de sommeil, c'est conservé parfaitement.
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол: La famille socialiste européenne reste pourtant divisée :
если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок. si les actifs des pays avancés et émergents sont interchangeables, les flux de capitaux entrants se maintiennent aussi longtemps que les différentiels de taux d'intérêt persistent.
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения. Le développement est durable tant que qu'une économie maintient dans la durée son patrimoine économique par rapport à sa population.
Первая заключается в том, что в Великобритании сохраняется система определения политики членами комитета. Le premier est que le Royaume-Uni conserve l'élaboration des mesures par le comité.
Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед. Les températures resteront en dessous de zéro en plus basse altitude, et donc la neige et le verglas devraient se maintenir sur les routes.
В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или "банка знаний". Comme son activité de prêt perd peu à peu de son importance et ne se maintient qu'au profit des pays les plus pauvres, elle doit adopter une structure légère du style centre-périphérie et jouer le rôle de "banque de connaissance" ou de consultant en matière de stratégie.
Холод сохраняется 6 месяцев без питания, вообще без электричества, потому что оно теряет меньше половины ватта. Cela dure six mois, sans source d'énergie, absolument aucune, car la perte est de moins d'un demi-watt.
И вот мы имеем структуру кровеносных сосудов и мы можем доказать, что сохраняется кровоснабжение. Nous prenons ensuite cette structure vasculaire et nous pouvons prouver que nous conservons le système de vaisseaux sanguins.
И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными. Et l'écart entre riches et pauvres reste démesuré.
Чаще всего чехи проводили свои отпуска дома, что привело к появлению большого количества коттеджей и летних домов, эта привычка сохраняется по сей день. Les Tchèques passaient le plus souvent leurs vacances dans le pays où il y avait par conséquent de nombreuses maisons de campagne et chalets que les Tchèques s'achetaient et cette habitude dure jusqu'à maintenant.
В целом, однако, в мире сохраняется высокий уровень неравенства, который во многих случаях продолжает расти. Dans l'ensemble, cependant, le fossé des inégalités reste profond et dans certains cas il est même en expansion.
Но индивидуальное голосование сохраняется, поэтому Карни не является единственным лицом, определяющим политику, как было в Банке Канады. Mais le vote individuel reste en place, de sorte que Carney n'est pas le seul responsable de l'élaboration des mesures politiques, comme c'était le cas à la Banque du Canada.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей. Ce schéma des déficiences des républicains reste valable lorsqu'on étend l'analyse historique aux résultats boursiers pour mesurer les performances de l'économie.
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех. Il reste une possibilité pour que les négociateurs trouvent un accord de dernière minute à Hong Kong qui leur permette de crier victoire.
В Оломоуце дороги проходимы без ограничений, но в Штернберке водители должны быть внимательны на лесных участках, где все еще сохраняется влажность. Dans le district d'Olomouc les routes sont praticables sans difficultés, dans le district de Šternberk les conducteurs devraient cependant faire attention dans les tronçons en zones forestières aux chaussées restées humides.
Хотя этот подход пока что был успешным, сохраняется вопрос о том, можно ли было избежать сегодняшнего кризиса или смягчить его последствия. Si cette mesure paraît avoir été efficace, il reste à se demander si cette tourmente aurait pu être évitée ou son impact amorti.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.