Exemplos de uso de "сталкиваются" em russo com tradução "se confronter"
Traduções:
todos493
se confronter152
être confronté115
rencontrer57
affronter31
heurter21
s'heurter16
s'affronter11
entrer en collision9
outras traduções81
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème.
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами.
Les responsables politiques sont donc confrontés à de difficiles défis.
Но надо сказать, что даже образцовые страны сталкиваются со многими проблемами.
Cependant, il faut dire aussi que ce pays que nous considérons comme un modèle est également confronté à toute une série de problèmes.
Когда дожди не идут, трава сохнет, скот погибает и общины сталкиваются с голодом.
En l'absence de pluies, les herbes se rabougrissent, le bétail meurt, et les communautés sont confrontées à la famine.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
Les ministres des Affaires étrangères sont à leur tour confrontés à des questions difficiles :
Однако, как показали японские АЭС, атомные станции, расположенные на побережье, сталкиваются с более серьезными опасностями.
Mais comme l'ont démontré les centrales japonaises, les installations des littoraux sont confrontées à des risques bien plus sérieux.
МВФ не имеет инструмента предоставлять краткосрочную ликвидность развивающимся рынкам, которые сталкиваются с проблемой неустойчивого капитала.
Le Fonds monétaire international ne dispose d'aucun instrument pour avancer des liquidités à court terme aux marchés émergents confrontés à la volatilité des capitaux.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Les gouvernements sont désormais confrontés à la difficile tâche de mettre en place des réformes qui frapperont la majorité des électeurs plus durement.
МВФ недавно установил Механизмы краткосрочной поддержки ликвидности, чтобы помогать быстроразвивающимся членам, которые сталкиваются с временными проблемами ликвидности.
Le FMI a récemment créé un mécanisme de liquidité à court terme qui permettra de décaisser rapidement des financements au profit de pays dotés de solides politiques économiques et confrontés à des problèmes de liquidité temporaires.
Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру.
Cela ne s'est pas fait - c'est l'un des nombreux exemples des obstacles auxquels sont confrontées un peu partout dans le monde les entreprises américaines.
С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил.
L'Union européenne est confrontée aux mêmes soucis lorsqu'elle doit envoyer des troupes pour gérer les crises.
И страны, переживающие спад и резко ослабевающую инфляцию, обычно сталкиваются с очень низкими затратами по кредитам и займам:
Or, les pays confrontés à des dépressions et des baisses rapides de l'inflation jouissent en général de coûts d'emprunt très bas:
Во-вторых, даже продавая товар другим странам, а не Соединенным Штатам, японские экспортеры часто сталкиваются с жесткой американской конкуренцией.
Deuxièmement, même lorsqu'ils vendent à des pays autres que les Etats-Unis, les exportateurs japonais sont souvent confrontés à une forte concurrence américaine.
Даже в странах со средним уровнем доходов, таких как Индия, государственные школы и клиники сталкиваются с массовыми (безнаказанными) прогулами.
Même dans des pays à revenu intermédiaire comme l'Inde, les écoles et les cliniques publiques sont confrontées à un absentéisme massif (et non sanctionné).
По той же причине аудиторские компании, делающие больше денег, предоставляя консультативные, а не аудиторские услуги, неизбежно сталкиваются с конфликтом интересов:
De même, les entreprises chargées de la vérification des comptes, qui gagnaient davantage d'argent grâce à leur activité de conseil plutôt que grâce aux services de vérification des comptes qu'elles offraient, étaient confrontées à un conflit d'intérêts :
Значительное количество крупнейших городов мира построенных на морских побережьях и реках, сталкиваются с угрозой роста уровня моря и усилением штормов.
Nombre des plus grandes villes au monde, bâties au bord du littoral ou à proximité de fleuves, sont aujourd'hui confrontées à la menace de la montée du niveau des mers ainsi que de l'intensification des tempêtes.
Обе страны также сталкиваются с серьезными искажениями цен, вызванными проводимой монетарной политикой количественных смягчений, что привело к отрицательным реальным процентным ставкам.
Tous deux sont également confrontés à d'importantes distorsions des prix, en raison d'un assouplissement quantitatif de la part des décideurs monétaires, lequel conduit à des taux d'intérêt réels négatifs.
Мало того, что они сталкиваются с прямыми угрозами, они также имеют наилучшие возможности на определение и принятие решений для этих проблем.
Non seulement elles sont confrontées à des menaces directes, mais ce sont également elles qui disposent des meilleures opportunités d'identifier et de délivrer des solutions.
Однако члены МВФ все в большей степени сталкиваются с проблемой неустойчивости капитала, и сейчас наметился резкий спад в использовании ресурсов МВФ.
Mais ses membres sont aujourd'hui de plus en plus confrontés à la volatilité des capitaux et on enregistre un net déclin du recours aux ressources du Fonds monétaire international.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie