Exemplos de uso de "существовавшие" em russo

<>
На самом деле, практически все табу, существовавшие после того, как разразился кризис, на данный момент отменены. Presque tous les tabous qui existaient avant la crise ont sauté.
Возрождение прошлого сильно озаботило западных европейцев и американцев, которые боялись, что на арену снова выйдут исторические враги и существовавшие в прошлом состояния напряженности, которые в действительности пробудились в бывшей Югославии. Ce retour au passé a suscité de vives inquiétudes chez les Européens de l'ouest et chez les Américains qui craignaient la réapparition des inimitiés et des tensions historiques qui se sont en effet manifestées dans l'ex-Yougoslavie.
На протяжении последних 10 лет, самым большим практическим препятствием на пути к миру была неспособность Израиля вернуться в границы, существовавшие до 1967 года, из-за политического веса сотен тысяч поселенцев на Западном Берегу и поддерживающих их религиозных и светских общин. Durant les dix dernières années, le principal obstacle concret à la paix a été l'échec d'Israël à revenir vraiment à ses frontières de 1967 en raison du poids politique des centaines de milliers de colons installés en Cisjordanie et des communautés religieuses et laïques qui les soutiennent.
Ну, взаимоотношения государств существовали всегда. Les relations entre nations, elle ont certes toujours existé.
Существует ли грань нашего сосуществования? Y a-t-il une frontière pour nous de la façon dont nous vivons ensemble?
Но даже чёрные дыры не существуют вечно. Mais, même les trous noirs ne durent pas éternellement.
Немногие из этих ингредиентов существуют сегодня в Колумбии. Peu de ces ingrédients subsistent dans la Colombie d'aujourd'hui.
Так что там, где господствуют глобализация и полная коммерциализация, существует несомненная концентрация качества и успеха. Ainsi, lorsque la mondialisation et la commercialisation complète règnent en maîtres, on assiste à une immanquable concentration de qualité et de succès.
её тогда просто не существовало. ça n'existait pas encore.
Диктатор не может существовать без насилия. Un dictateur ne peut pas vivre sans la force.
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. Durant la Guerre froide, ce commerce était régulé.
Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег. L'argent est utile pour acheter de la nourriture, de quoi subsister - entre autres usages.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол. Les manifestations naissent de l'écourement devant la corruption, l'absence ne serait-ce que d'un semblant d'état de droit et le règne de l'arbitraire.
Также существует несколько повышающих рисков. Néanmoins, il existe aussi plusieurs risques à la hausse.
Потому что то, как жизнь может существовать там, Parce que cela signifie que la vie peut vivre bien loin d'ici.
Конечно же, хороший хедж длиться столько, сколько существует такая корреляция. Évidemment, la couverture ne dure que tant que dure la corrélation.
Лидеры Израиля, в частности, попытались усилить оборону против антисемитизма, который все еще существует в мире. Les dirigeants d'Israël, notamment, ont toujours cherché à consolider les systèmes de défense contre l'antisémitisme qui continue de subsister de par le monde.
Политическим руководителям тоже никогда не нравились новые информационные технологии, потому что та политическая система, в которой они правят, приспособлена к существующим технологиям. Il faut dire que les dirigeants n'ont jamais été fervents de nouveauté dans le domaine des technologies de communication, car le système dans lequel ils règnent se plie à la technologie du moment.
Такая система инспекций уже существует. Or un tel système d'inspection existe déjà.
Они дают презервативам такие названия как "Vive" - жить, существовать или Верить. Ils donnent aux préservatifs des noms comme Vive, "Vivre" ou Trust, "confiance".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.