Exemplos de uso de "тревоги" em russo

<>
Среди прочего мы адаптировали классическую модель тревоги, Une des choses que nous avons faites a été d'adopter un modèle très classique de la peur.
Обе стороны испытывают чувство страха и тревоги. On retrouve de chaque côté certaines peurs.
Тревоги по поводу свободной торговли, подобные высказанным Саркози, набирают силу по всему миру. Les préoccupations quant à la loi du marché, telles que l'exprime Sarkozy gagnent du terrain dans le monde entier.
Сигнал тревоги, символизирующий время принимать меры, должен звучать в правильный момент, а не заранее. Une intervention doit venir à point nommé, et pas avant.
Для тех, кто когда-либо консультировал переживших сексуальное насилие в детстве, это должно стать сигналом тревоги: Pour quiconque ayant déjà travaillé auprès de survivants d'abus sexuels dans l'enfance, cela devrait être réellement alarmant :
Но если вы пристальнее взглянете на те цифры, то обнаружите, что для тревоги намного меньше оснований. Mais en regardant ce chiffre de plus près, on s'aperçoit qu'il n'y a pas vraiment de quoi s'inquiéter.
Так почему же у американцев не возрастает чувство тревоги, когда в их стране увеличивается неравенство доходов? Alors pourquoi les Américains s'inquiètent-ils si peu de l'accroissement des inégalités de revenus dans leur pays ?
Я хотел бы рассказать вам, как это поможет при посттравматическом стрессовом расстройстве - форме неконтролируемой тревоги и страха. Une histoire que je veux vous raconter est comment trouver des cibles pour le traitement des troubles de stress post-traumatique - une forme d'anxiété et de peur incontrôlée.
Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги. Le spectre de l'effondrement des institutions financières dans le monde, et les efforts désespérés de renflouage de ces institutions par les gouvernements, ont donné naissance à un sentiment de danger généralisé.
Я хочу упомянуть теорию струн, и сообщить, что творческие люди - многомерны, думаю также, что существует 11 уровней тревоги. Et donc je vais juste poser la théorie des cordes ici, et juste dire que les personnes créatives sont multi-dimensionnelles, et il y a onze niveaux, je crois, d'anxiété.
Между тем постоянный глобальный дисбаланс будет по-прежнему порождать тревоги, особенно у тех, чья жизнь зависит от обменных курсов. En attendant, des déséquilibres mondiaux persistants vont continuer à provoquer l'anxiété, surtout chez ceux dont les vies dépendent du taux de change.
Становление матерью - переходный обряд, который чествует День матери - может содержать ужасное бремя страха, тревоги и утраты для многих женщин и их семей. Devenir mère - ce que célèbre la Fête des mères - s'accompagne parfois de peur, d'anxiété et même d'un décès, avec des répercussions dramatiques pour toute la famille.
Это простая, заметная цель для тревоги, и такой она и должна быть, но большая угроза для климата исходит от зданий, чем от автомобилей. Ce sont des sujets de préoccupation visibles et évidents, ce qui est bien, mais les logements sont une source de pollution à effet de serre plus importante que les voitures et les camions.
Элиты смещают своих противников как легкомысленных популистов, а их самих, в свою очередь, обвиняют в том, что их не касаются тревоги простых людей. Les élites écartent leurs opposants en les taxant de populistes écervelés et sont à leur tour accusées de perdre de vue les préoccupations des gens ordinaires.
Цена на нефть продолжила падать и в пятницу, когда тревоги по поводу образования больших запасов затмили собой сообщение, показывающее, что энергоемкий производственный сектор Китая набирает силу. Le prix du pétrole a continué à baisser vendredi alors que les préoccupations concernant l'importance des stocks compensent un rapport montrant que le secteur manufacturier chinois gourmand en électricité est en train de se renforcer.
Это было бы трудным испытанием в любых обстоятельствах - и вызывает все больше тревоги на фоне дестабилизации экономических систем в странах Ближнего Востока и Северной Африки вследствие Арабской весны. Ce défi serait très difficile à relever en circonstances normales et est d'autant plus ardu dans le contexte de déstabilisation des structures économiques au Moyen-Orient et en Afrique du Nord par le Printemps arabe.
Исследования показывают, что диагноз, поставленный врачами и психиатрами, не подтверждается в 40% случаев, но, несмотря на это, в США ежегодно выписывается 200 миллионов рецептов для лечения депрессии и тревоги. Les études indiquent que 40% des patients ne correspondent pas aux diagnostics que les médecins et psychiatres posent à leur sujet, et pourtant 200 millions d'ordonnances sont encore prescrites chaque année aux États-unis pour traiter la dépression et l'anxiété.
Нынешний тупик вызывает еще больше тревоги в свете последнего импульса на других направлениях разоружения, в том числе успешной Обзорной Конференции ДНЯО в прошлом году и повышенного внимания к ядерной безопасности. L'actuel blocage est d'autant plus troublant que d'autres pistes de désarmement semblent connaître un certain élan, si l'on en juge par le succès de la Conférence de révision du TNP l'année dernière et l'attention accrue portée à la sécurité nucléaire.
Сара Пэйлин и Гленн Бек являются наследниками длинного ряда проповедников и политиков, которые сколотили свои состояния на разжигании тревоги толпы, обещая людям рай на земле или, по крайней мере, место в раю. Sarah Palin et Glenn Beck sont les héritiers d'une longue lignée de prédicateurs et de politiciens qui ont réussi en soulevant des foules inquiètes en leur promettant le paradis sur Terre, ou à tout le moins une place au paradis.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.