Exemples d'utilisation de "уважение к личности" en russe
В конце концов, плюрализм является не только политическим принципом, а принципом, который в свободных обществах применяется также и к личности - к мужчинам и к женщинам.
Après tout, le pluralisme n'est pas seulement un principe politique, c'est un principe qu'une société libre applique aux individus aussi, hommes et femmes.
Здесь я бы хотел подчеркнуть, что испытываю огромное уважение к людям, которых я сейчас покажу - я собираюсь показать несколько виртуальных аутопсий, я делаю это с огромным уважением к людям, которые погибли при страшных обстоятельствах, и чьи снимки я покажу вам.
A ce stade, je voudrais aussi souligner que, avec le plus grand respect pour les personnes que je vais maintenant vous montrer - je vais vous montrer quelques cas d'autopsies virtuelles - c'est avec un grand respect pour ces personnes qui sont mortes dans des circonstances violentes que je vous montre ces images.
Когда я ношу свой платок или чадру, люди относятся ко мне как к личности, а не объекту;
Quand je porte le foulard ou le tchador, les gens me voient comme une personne, non un objet :
Демократия, кстати, означает уважение к мудрости всех человеческих существ - к этому мы еще вернемся.
La démocratie, au passage, implique de respecter la sagesse de tous - et nous y viendrons.
Созданные нами инструменты авторского лицензирования обеспечивают частичное совместное использование при помощи выдачи лицензий, четко разграничивающих права, и обеспечивающих свободу творчества, не требуя, чтобы сначала было получено разрешение, потому что разрешение уже было дано, и уважение к создателю, потому что совместное использование опирается на авторское право, которое передает другим ряд бесплатных прав.
Ces outils que nous avons construits permettent ce partage en parties par des licences qui le stipulent clairement et une liberté de créer sans avoir besoin de demander d'abord la permission parce que la permission a déjà été donnée, et un respect pour le créateur parce que c'est construit sur un copyright que le créateur a laissé sous licence libre.
Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах.
Et mon père avait été dans un tel respect de la légalité qu'il avait beau être persécuté, des faux papiers il n'y avait jamais pensé.
чтобы открыть для себя кукол Бамбаро Бамана из Мали в Западной Африке, где есть поразительная кукольная традиция, и чтобы испытать заново, или даже впервые, уважение к этой форме искусства.
Et en fait, ils nous a fallu environ 10 ans pour découvrir les marionnettes Bamaro bambano du Mali en Afrique de l'Ouest, où il y a une merveilleuse tradition de marionnettisme, pour apprendre un respect renouvelé, ou nouveau, de cet forme d'art.
А это прикольно, потому что на первый взгляд, это глубочайшее уважение к аудитории.
Vous savez, c'est drôle, parce que quand j'entends ça pour la première fois, c'est le respect ultime pour un public.
И уважение к своей команде гораздо важнее, чем все лавры в мире.
Et le respect de votre équipe est plus important que tous les lauriers dans le monde.
Тем, кто только начинает знакомиться с предметом - биомимикрия означает уважение к мудрости всех биологических видов.
Pour ceux qui découvrent ce truc, le bio-mimétisme signifie respecter la sagesse de toutes les espèces.
Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть.
Leur religion, leur isolation, le respect profond pour leur culture et maintenant les principes du mouvement du BNB tout cela a nourri un sentiment de gratitude pour tout ce qu'ils possèdent.
И им нужны союзники в своих общинах, такие союзники, как тот имам, такие союзники, как тот отец, что пишет песни для группы лесбиянок в Хорватии, такие союзники, как тот полицейский, кто проявив уважение к табу, отступил, такие союзники, как мой отец, который не смог помочь своей сестре, но помог своим трем дочерям осуществить их мечты.
Et elles ont besoin d'alliés de leurs communautés, alliés comme l'imam, alliés comme le père qui maintenant écrit des chansons pour un groupe de lesbiennes en Croatie, alliés comme ce policier qui honora un tabou et fit marche arrière, alliés comme mon père, qui n'a pas pu aider sa soeur, mais qui a aidé ses trois filles à poursuivre leurs rêves.
Они хотят прославить Бога, или проявить уважение к своей семье, но у них другая карта.
Ils veulent honorer Dieu ou leurs familles, mais ils ont une feuille de route différente.
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний, мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления, уважение к правам человека - и мы проверяем.
Ce que nous faisons, c'est non seulement de recruter les multinationales, mais nous leur donnons les outils pour produire ce bien public le respect des droits de l'Homme, et nous vérifions.
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля.
Ce modèle fait un tabac dans le domaine de la santé publique, même si la liste des causes contradictoires et concomitantes implique une plus grande déférence à des facteurs hors de notre contrôle.
Опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство турков испытывают уважение к армии, только когда она не выходит за границы своих казарм.
Les sondages d'opinion montrent qu'une grande majorité des Turcs respectent l'armée, seulement lorsqu'elle reste dans sa caserne.
Сюда относится демократия и верховенство закона, уважение к правам человека и охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового поражения и средств его доставки, а также кампания против терроризма.
Ce sont entre autres la démocratie et la loi, le respect des droits de l'homme et de l'environnement, la non prolifération des armes de destruction massive et leur mode de remise, et la campagne contre le terrorisme.
Наоборот, администрация Обамы руководствуется релятивистским политическим реализмом, который предусматривает уважение к культурным и религиозным различиям.
L'administration Obama lui préfère un réalisme politique relativiste plus respectueux des différences culturelles et religieuses.
Реакция Европы на террор требует, прежде всего, усиления ее разведывательных служб, чтобы они могли выявлять и уничтожать террористические ячейки, сохраняя при этом уважение к основным правам человека и надлежащей правовой процедуре.
La réponse européenne face au terrorisme requiert, avant toute chose, le renforcement de ses services d'intelligence de sorte qu'il soit possible de détecter et démanteler les cellules terroristes dans le respect des droits fondamentaux et de la loi.
Что необходимо сегодня, так это создание "Всемирной организации демократических государств", задачей которой стало бы распространение истинных ценностей ООН, как, например, демократия, власть закона и уважение к правам человека.
Nous devons établir une "Organisation mondiale des démocraties ", dédiée à la promotion des valeurs d'origine de l'ONU, notamment la démocratie, la loi et le respect des droits de l'homme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité