Exemplos de uso de "ходе" em russo com tradução "cours"
Traduções:
todos298
cours56
coup19
démarche6
marche3
évolution2
train2
fonctionnement2
fil1
allure1
cheminement1
entrée1
outras traduções204
В ходе раскопок были найдены человеческие останки.
Des restes humains furent trouvés au cours de l'excavation.
Барометр рынка в ходе торгов колебался между 12,027 и 12,170 пунктами.
Au cours des échanges, le baromètre du marché a fluctué entre 12027 et 12170 points.
"Был ли вопрос, обсуждавшийся в ходе этих телефонных разговоров, вопросом развития политики коммерческой аренды?"
"Le sujet débattu au cours de ces conversations téléphoniques était-il l'élaboration de la politique relative aux baux commerciaux ?
Так вот, попозже, в ходе эволюции, хороших сторон всё-таки прибавилось благодаря эволюционной логике второго типа,
Bon, il y a d'autres bonnes nouvelles qui sont venues plus tard au cours de l'évolution, une deuxième sorte de logique évolutive.
Последние несколько лет IBM организовывала встречи, онлайн мозговые штурмы, в ходе которых возникают многие будущие инновации.
IBM au cours des dernières années fait ce que l'on appelle du jamy, du brain- storming en ligne à partir de quoi sont issues beaucoup de stratégies futures et des innovations.
Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произшло во время Volkerwanderung.
Le paysage européen évoluera aussi rapidement au cours de ce siècle que durant la Völkerwanderung.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения.
Au cours de la fusillade qui s'ensuit, 14 membres des forces de sécurité et huit manifestants sont tués et 200 personnes blessées.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Mais, au cours des travaux préparatoires, des différences profondes de comportement sont apparues, en particulier entre les Etats-Unis et l'Allemagne.
В ходе этого процесса мир может быть уверен в том, что Китай приложит все усилия для решения проблемы изменения климата.
La communauté internationale peut être assurée que la Chine fera tout ce qui est en son pouvoir pour combattre le changement climatique au cours de ce processus.
Азия разработала эффективную цепочку поставок, в которой товары легко текут из одной страны в другую в ходе процесса производства готовой продукции.
L'Asie a développé une chaîne d'approvisionnement efficace, avec des marchandises qui passent facilement d'un pays à l'autre au cours du processus de production de produits finis.
В ходе этой второй стадии власти еврозоны будут играть гораздо более глубокую и авторитетную роль в формировании бюджетной политики этих стран.
Au cours de cette deuxième phase, les autorités de la zone euro joueraient un rôle beaucoup plus profond et autoritaire dans la formulation des politiques budgétaires des états.
Во-вторых, эти мемуары - не более чем попытки оправдать себя, усеянные списками известных людей, которые встретились в ходе жизни на вершине.
Aussi, ces mémoires n'offrent en général rien de plus que des bribes d'auto-justification agrémentées de listes de célébrités que le narrateur a rencontrées au cours de sa vie au sommet.
Но если тенденция к улучшению управления риском сохранится, то это будет последний цикл по недвижимости, в ходе которого домовладельцы не смогут себя защитить.
Mais si la progression vers une meilleure gestion des risques se poursuit, cela sera le dernier cycle de l'immobilier au cours duquel les propriétaires n'auront pas pu se protéger.
Его инвестиции в IBM объемом более десяти миллиардов долларов подняли в ходе торгов цену акций этой старейшей компании почти на один процент против тренда.
Son investissement de plus de dix milliards de dollars à IBM a soutenu le cours des actions de ce groupe traditionnel, et lui a permis de noter presque plus de 1%, contre la tendance de la gestion commerciale.
Кения, например, завоевала свою независимость отчасти в антиколониальной освободительной войне, в ходе которой как британские колониальные войска, так и движение Мау-Мау прибегали к терроризму.
Par exemple, le Kenya a partiellement obtenu son indépendance au cours d'une guerre anti-coloniale pour la libération au cours de laquelle les forces coloniales britanniques et le mouvement Mau Mau ont eu recours au terrorisme.
Навыки приобретали в течение жизни одного организма, а раньше это происходило в ходе эволюции в течение сотен тысяч лет, когда индивидуумы умирали после этого сорта фруктов.
Cela pouvait se produire au cours de la vie d'un organisme unique, alors qu'auparavant elles avaient développé ces structures spéciales de traitement de l'information, qui aurait dû être appris de manière évolutive sur des centaines de milliers d'années par les individus qui meurent d'avoir mangé ce genre de fruit.
Одним из очень ярких моментов для меня в ходе выставки явилось осознание того, насколько сильными могут быть картины и глубоким понимание людьми себя и друг друга.
Au cours de l'exposition j'ai très clairement dû faire face à la portée très forte des images et la manière dont les gens se comprennent individuellement et mutuellement.
То, что еще произошло в ходе этих путешествий - и это было замечательно - это то, что куда бы в мире я ни приехала, я знакомилась с новыми разновидностями людей.
Ce qui s'est également passé au cours de ces voyages - et cela a été extraordinaire - est que dans chaque endroit où je me suis rendue dans ce monde, j'ai rencontré une nouvelle espèce.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов.
Les Etats membres ont aussi besoin de renseignements provenant d'affaires en cours, non pas pour influencer les politiques, du moins pas directement, mais pour démanteler des réseaux et prévenir des attentats.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie