Beispiele für die Verwendung von "храня" im Russischen
Они говорили, что храня эти голоса и делясь ими с другими, они ощущают живое присутствие своих любимых.
Ils disaient qu'en gardant ces voix et en les partageant, cela leur permettait de garder en vie l'esprit de ces êtres chers.
Японские семьи хранят сбережения в сумме около 1,1 триллионов иен в чистой денежной массе.
Les ménages japonais détiennent environ 1 100 milliards de yen en actifs monétaires nets.
Но если деревья могут создавать искусство, если они могут обогнуть земной шар семь раз за один год, если заключенные могут выращивать растения и лягушек, значит, что существуют другие неподвижные объекты, которые мы храним в себе, такие, как печаль, зависимость, как расизм, которые тоже можно изменить.
Mais si les arbres peuvent créer de l'art, s'ils peuvent faire le tour du monde sept fois en une année, si les prisonniers peuvent cultiver des plantes et élever des grenouilles, alors peut-être il y a d'autres entités statiques que nous tenons à l'intérieur de nous-mêmes, comme le chagrin, les addictions, le racisme, qui peuvent aussi changer.
В конце концов, говорят, что Бог хранит детей, дураков, собак и Соединенные Штаты Америки.
Après tout, on dit bien que Dieu protège les enfants, les simples d'esprit, les chiens et les Etats-Unis d'Amérique.
И эти Таака, которые хранят воду, они имеются двух видов.
Concernant ce qui stocke l'eau, il y en a 2 types.
Кроме того, Китай, который хранит около 2 триллионов долларов США в валютных резервах, должен взять на себя часть этой спасительной миссии.
De plus, la Chine, qui détient près de 2 milles milliards de dollars en réserves de change, doit participer à cette opération de sauvetage.
И мы можем хранить информацию на плёнке из воды и белка.
Nous pouvons donc stocker de l'information sur un film d'eau et de protéine.
Во первых, многие из нас верят, что эти добавочные измерения хранят ответ на глубочайший, по всей видимости, вопрос, занимающий ученых-теоретиков, всю теоретическую физику.
La première, c'est que nombre d'entre nous croient que ces dimensions supplémentaires détiennent la réponse à ce qui est peut-être la question la plus profonde en physique théorique, en théorie des sciences.
Вскоре он контролировал огромные серверы по всему миру, где хранил игры, которые он украл и взломал.
Et rapidement il contrôlait d'énormes serveurs dans le monde entier où il stockait ses jeux qu'il avait craqués et piratés.
Но также они хранят и секрет нашего будущего, будущего, которое нам нужно приспособить к нашему все сильнее и сложнее изменяющемуся настоящему, с большей изобретательностью и более тесным взаимодействием.
Mais ils détiennent aussi le secret de notre futur, un futur dans lequel nous devons nous adapter à un monde de plus en plus difficile, à travers une meilleure créativité et une meilleure coopération.
Одна из причин заключается в том, что мы не знаем, как хранить энергию от этих источников:
L'un des problèmes tient au fait que nous ne savons pas comment stocker ces énergies :
Однако по-настоящему большие деньги приходят оттого, что Народный банк Китая и Банк Японии пассивно хранят огромные объемы низкопроцентных займов США, в то время как американцы колесят по всему миру с венчурным капиталом, частными акциями и инвесторскими банками, пожиная огромные прибыли.
Mais les profits vraiment importants tiennent au fait que des institutions comme la Banque populaire de Chine et la Banque du Japon détiennent passivement d'énormes volumes de bons du Trésor américains à faible taux d'intérêt, tandis que les Américains investissent massivement dans le capital-risque, dans les fonds spéculatifs et les banques d'investissement, dans le monde entier, en empochant d'énormes bénéfices.
Может быть, хранит где-то несколько маленьких плутониевых бомб.
Peut-être qu'ils gardent plusieurs petites bombes de plutonium sous le coude.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung