Exemplos de uso de "Сказку" em russo

<>
Думала, что попала в романтическую сказку. Thought she was in a Harlequin romance.
И расскажу им страшную сказку на ночь. And tell them a really scary bedtime story.
Но мне казалось, что я рассказываю ему сказку, But he made me feel I was telling him a fabulous story.
Мама, ты могла бы почитать мне сказку перед сном? Mom, could you read me a bedtime story?
Теперь, извините, мне нужно почитать сказку своему усыновленному камбоджийскому сироте. Now excuse me, I have to read a story To my adopted cambodian orphan.
Она бы хотела, чтобы ты прочитала ей сказку и уложила ее в постель. She'd like you to read her story and put her to bed.
Если вы и думаете, что уничтожаете сказку, то всё равно остаётся что-то чудесное. If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
B веселые скорострельные 4 минуты, Алексис Оханян из Reddit рассказывает реальную сказку о взлете горбатого кита к Интернет славе. In a funny, rapid-fire 4 minutes, Alexis Ohanian of Reddit tells the real-life fable of one humpback whale's rise to Web stardom.
Я пошёл переодеваться в служебную часть зала, чтобы не испортить детям сказку, и вдруг увидел, что дверь кабинета открыта, и я заглянул туда. Well, I was getting changed out back, you know, trying to keep the magic alive, when, uh, I saw the office door was open, and I poked my head in.
Я пропускал строчки или даже целые абзацы, иногда - страницы целиком. Мой малыш, конечно же, эту сказку знает наизусть - и мы начали спорить с ним. I'd be - you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды. Lastly, conservatives have trotted out the old moral hazard story in order to argue that a bailout would turn American manufacturing into a permanent beggar of government funds.
Я представляю, как бабушки смогут играть в социальные игры со своими внучками, с их друзьями, и смогут помогать детям выполнять обязанности по дому, так же, как рассказывать сказку на ночь. I could imagine grandmothers being able to do social-plays with their granddaughters, with their friends, and to be able to share all kinds of other activities around the house, like sharing a bedtime story.
И то, что должно быть очень расслабляющим, самым душевным моментом за целый день - - когда папа читает сказку на ночь сыну - стало битвой желаний, борьбой между его скоростью и моей. эээ. . моей скоростью и его расслабленностью. And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness.
Все три похожи, хотя они всё-таки разные, они похожи, но в разном контексте: одна похожа на волшебную сказку, две другие про расследования, мне нравятся эти книги, потому что в них есть что-то особенное, Although they are like in different contexts, one is magical, the other two are like investigation, I like those books because they have something special in them.
И оно гласило, я зачитаю лишь ключевую фразу: "В эти жестокие времена, как никогда раньше, по моему личному мнению, волшебство, завораживающее посетителей наших тематических парков, особенно нуждается в защите. Оно создаёт важную для них сказку, в которой можно спрятаться". And it read - I'm just going to read a key sentence: "Especially during these violent times, I personally believe that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks is particularly important to protect and helps to provide them with an important fantasy they can escape to."
Поспешность и давление, связанные с принятием сегодняшней резолюции, объясняются тем, что этот документ нацелен лишь на то, чтобы угодить Конгрессу Соединенных Штатов, который мнит единственно себя совестью мира и считает, что он располагает священным правом распоряжаться судьбами народов, тогда как ситуация похожа скорее на сказку о голом короле. The haste and pressure associated with today's resolution are due to the fact that the text aims only at pleasing the United States Congress, which believes itself to be the sole conscience of the world and that it enjoys the divine right to decide the destinies of peoples, whereas it would appear rather to be a case of the emperor's new clothes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.