Exemplos de uso de "Центральный федеральный округ" em russo
В 2003 году государственная прокуратура возбудила публичный гражданский иск, чтобы заставить все штаты Бразилии и Федеральный округ разрешить заключение браков между гомосексуалистами.
In 2003, the Public Prosecution entered with a Public Civil Action to force all Brazilian states and the Federal District to allow the celebration of marriages between homosexuals.
В соответствии с Конституционной поправкой № 16 от 4 июня 1997 года повторное избрание на один последующий срок допускается для президента Республики, губернаторов штатов, включая Федеральный округ, мэров, а также тех, кто явился их преемником или сменил руководителя во время срока его полномочий.
According to Constitutional Amendment No. 16, of 4 June 1997, re-election to a single consecutive term is permitted for the President of the Republic, the State governors, including of the Federal District, mayors, and those who succeed or replace such elected officials during their term of office.
Несмотря на некоторые выступления против, 2 июля 2004 года палата депутатов провела торжественное заседание по случаю Национального дня просвещения по вопросам прав гомосексуалистов, которое было организовано по просьбе двух представителей Партии трудящихся — Марии ду Росариу (штат Риу-Гранди-ду-Сул) и Маниньи (федеральный округ) — и на котором присутствовали представители групп движения сексуальных меньшинств.
Although manifestations in contrary, on July 2, 2004 the Chamber of Deputies held a Solemn Session in honor of the National Day for Homosexual Awareness, by request of two representatives from the Worker's Party, Maria do Rosário (State of Rio Grande do Sul) and Maninha (Federal District) and it was attended by representatives of groups from the GLTTB movement.
Федеральный округ- Закон № 2310/99: учреждается программа повышения квалификации для сотрудников гражданской и военной полиции, в которой учитывается конкретный вопрос о насилии в отношении женщин;
Federal District- Law 2,310/99- Establishes the Qualification Program for Civilian and Military Police Officers, which takes into account the specific issue of Violence against Women;
МККК организовал семинар по вопросам международного гуманитарного права для сотрудников первого военного округа (база гражданской авиации, столичный федеральный округ) и подготовил 80 генералов, офицеров и других должностных лиц;
ICRC gave a seminar on international humanitarian law to the personnel of the First Region (Colonia Aviación Civil, Federal District) and trained 80 generals, officers and officials;
Согласно Закону о ФУНДЕФ, в течение шести лет после его вступления в силу штаты, федеральный округ и муниципальные округа обязаны подготовить новый План продвижения по службе и оплаты труда преподавателей (Plano de Carreira e Remuneracaо do Magisterio), исходя из руководящих принципов, принятых Национальным советом по вопросам образования (НСО- Conselho Nacional de Educacao).
According to the FUNDEF Act, the states, the Federal District and the municipal districts should prepare a new Teacher Remuneration and Career Plan (Plano de Carreira e Remuneração do Magistério) within six months of the law coming into effect, complying with the guidelines issued by the National Education Council (CNE- Conselho Nacional de Educação).
В координации с ИНИ был организован конкурс по теме «Реализация производственных проектов в области рационального использования и сохранения природного достояния и культуры коренных народов» для индейцев в штатах Чиапас, Идальго, Наярит, Оакса, Пуэбло, Кинтана Роо, Табаско, Юкатан и Федеральный Округ, которые имеют своей целью обеспечение устойчивого развития природных ресурсов.
In coordination with INI, a contest was begun for “Successful production projects for the management and preservation of the indigenous natural and cultural heritage”, for indigenous people in Chiapas, Hidalgo, Nayarit, Oaxaca, Puebla, Quintana Roo, Tabasco, Yucatán and the Federal District who are achieving sustainable management of their natural resources.
В том, что касается финансового образования, то в статье 212 говорится: «Республика ежегодно выделяет не менее 18 процентов, а штаты, федеральный округ и муниципалитеты — не менее 25 процентов от суммы налоговых поступлений, включая поступления от денежных переводов, на обеспечение функционирования и развитие системы образования».
Concerning financing education, article 212 states that “the Republic shall each year apply not less than 18 per cent, and the States, the Federal District, and the municipalities at least 25 per cent of the tax revenues, including revenues resulting from transfers, in the maintenance and development of education”.
В Усть-Ордынском Бурятском и Агинском Бурятском автономных округах (Сибирский федеральный округ) данный показатель составил соответственно 26,4 % и 40,9 %, в республике Марий Эл (Приволжский федеральный округ)- 36,7 %, Ивановской области- 35,6 %, Коми-Пермяцком автономном округе- 35,7 %.
In the Ust-Ordynsky Buryat and Aginsky-Buryat autonomous areas (Siberian federal region) these levels were 26.4 per cent and 40.9 per cent, in the Republic of Mari El (Privolga federal region) 36.7 per cent, in the Ivanono region 35.6 per cent, and in the Komi-Permyak autonomous area 35.7 per cent.
В соответствии с Дополнительным законом 103 от 14 июля 2000 года отдельные штаты и Федеральный округ наделяются полномочиями, позволяющими им самостоятельно устанавливать в рамках своей компетенции размер минимального оклада на уровне, превышающем размер общенационального минимального оклада, руководствуясь положениями пункта V статьи 7 Федеральной конституции.
The individual states and the Federal District are autonomous, pursuant to Complementary Law 103, dated 14 July 2000, with regard to decisions to establish a wage floor in their jurisdictions at levels above the national minimum monthly wage, once again pursuant to paragraph V of article 7 of the Federal Constitution.
Она определяет центральное правительство, штаты, муниципии и Федеральный округ в качестве автономных федеративных образований.
It defines a Central Government, States, Municipalities, and the Federal District as autonomous federative entities.
На уровне штатов были подготовлены и опубликованы юридические заключения по шести местным регламентационным законам штатов Нижняя Калифорния (права и культура коренных народов), Идальго (общественное развитие и суды коренных народов), Халиско (права и развитие), Дуранго (права и культура коренных народов), Мичоакан (права и культура коренных народов) и федеральный округ (права и культура коренных народов);
At the state level, six local implementing laws were analysed and legal opinions were given in the states of Baja California (indigenous rights and culture), Hidalgo (social development and indigenous courts), Jalisco (rights and development), Durango (indigenous rights and culture), Michoacán (indigenous rights and culture), and the Federal District (indigenous rights and culture);
Явным уроком, извлеченным американцами из кризиса 1907 года, было то, что центральные банки могут лучше других восстановить ликвидность при финансовой панике, и к 1914 году в результате денежной реформы у США появился собственный центральный банк - Федеральный Резерв.
The obvious lesson of 1907 that Americans learned was that central banks were the best placed institutions to restore liquidity in a financial panic, and, in the longer run, monetary reform gave the US its own central bank, the Federal Reserve, by 1914.
Пока не будет завершен судебный процесс, г-н Суния, подавший, как ранее сообщалось, в федеральный суд Вашингтона, округ Колумбия, заявление о своей невиновности, продолжает исполнять обязанности вице-губернатора.
Pending conclusive legal action, Mr. Sunia, who as previously reported entered a “not guilty” plea in federal court in Washington, D.C., continues to serve as Lieutenant-Governor.
ППТЮ, дело № 313 [Cour d'appel, Grenoble, Франция, 21 октября 1999 года] (в предыдущих сделках продавец выполнял заказы покупателя, не извещая покупателя); ППТЮ, дело № 23 [Федеральный окружной суд, Южный округ Нью-Йорка, Соединенные Штаты, 14 апреля 1992 года] (в ходе деловых отношений возникла обязанность отвечать на оферту).
CLOUT case No. 313 [Cour d'appel, Grenoble, France, 21 October 1999] (in prior transactions seller had filled buyer's without notifying the buyer); CLOUT case No. 23 [Federal District Court, Southern District of New York United States 14 April 1992] (course of dealing created duty to respond to offer).
Один из судов столкнулся с этой проблемой и разрешил ее, сделав вывод, что Конвенция неприменима, поскольку неисполнение обязательства было связано с дистрибьюторским соглашением, представляющим собой вид договора, который не регулируется Конвенцией; см. ППТЮ, дело № 187 [Федеральный окружной суд, Южный округ Нью-Йорка, Соединенные Штаты, 23 июля 1997 года].
One court was confronted with this difficulty and avoided it by finding that the Convention was not applicable because the non-performance in question was connected with a distribution agreement, a kind of contract not governed by the Convention; see CLOUT case No. 187 [Federal District Court, Southern District of New York, United States, 23 July 1997].
Европейский центральный банк, стремящийся к стабилизации цен, продолжал повышать учётные ставки; и Федеральный резерв США, возможно, вскоре последует его примеру.
The European Central Bank, tightly focused on price stability, has been raising interest rates, and the US Federal Reserve may soon follow suit.
Надо отметить, что крупные центральный банки вкачали десятки миллиардов долларов ликвидности в коммерческий банковский сектор, а Федеральный Резерв США, Английский банк и Банк Канады понизили свои процентные ставки.
To be sure, major central banks have injected dozens of billions of dollars of liquidity into the commercial banking sector, and the US Federal Reserve, the Bank of England, and the Bank of Canada have lowered their interest rates.
Федеральный Резерв - центральный банк США - уполномочен не только обеспечивать стабильность цен, но и способствовать экономическому росту и полной занятости трудоспособного населения.
America's central bank, the Federal Reserve, is mandated not only to ensure price stability, but also to promote growth and full employment.
Когда деловые инвестиционные комитеты становятся более осторожными, мы ждем, что Федеральный Запас, Европейский Центральный Банк, Банк Англии и другие банки понизят процентные ставки, чтобы сделать цифры более привлекательными.
When business investment committees become more cautious, we expect to see the Federal Reserve, the European Central Bank, the Bank of England, and others lower interest rates to make the numbers more attractive.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie