Exemplos de uso de "Чуть ли" em russo
Это чуть ли ни американский вариант соцреализма.
It’s almost like an American version of socialist realism.
Моя мать "учила" меня этим чуть ли не ежедневно.
My mother used to "educate" me with it almost every day.
Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого.
But nowadays discovery is almost too easy.
И он становится настолько взволнованным, что чуть ли не падает в обморок.
And then he gets so amped up playing that he almost passes out.
Ты имеешь ввиду тот факт, что он чуть ли не проглотил чужой язык?
You mean, because he almost ate a tongue that wasn't yours?
В активных идеологических дебатах факт того, что Ливни женщина, является чуть ли не в центре обсуждения.
In Israel's lively market of ideological debates, the fact that Livni is a woman is almost beside the point.
К ноябрю стоимость биткойна практически удвоилась с начала года и продолжала расти чуть ли не ежедневно.
By November, bitcoin’s value had nearly doubled since January and was continuing to increase almost daily.
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить.
Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию".
According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, "in order to rescue the revolution."
Она будет продолжать участвовать в конференциях, учебных семинарах и других мероприятиях, поддерживая чуть ли не ежедневные контакты с прокурорами и судами.
Through almost daily contact with the prosecutors and courts, it will continue to participate in conferences, training seminars and other symposiums.
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы,
She was 80, almost that day of the interview, and there she was and there I was, and I just proceeded into the questions.
Когда-то через "Макдоналдсы" проходила чуть ли не четверть американских подростков, которые подрабатывали за их прилавками после школы, живя при этом у родителей.
Once upon a time, almost a fourth of American teenagers went through McDonald's, working part-time after school, living with parents.
— Я понимаю это ваше чувство, чуть ли не стыд, в связи с тем, какой интерес вызвал ваш рисунок, и какое распространение он получил.
I understand being almost ashamed of the traction this has gotten and the reach that it’s had.
Эта аргументация напоминает чуть ли не средневековье, когда Библию не переводили с латыни, опасаясь, что люди станут искать Бога сами, пренебрегая водительством церковной иерархии.
Here, the argument is almost medieval, as when the Bible could not be translated into the vernacular for fear that people would seek God on their own and forget the guidance of the Church hierarchy.
Они должны выполняться точно в срок и затрагивают чуть ли не каждое звено оружейной системы, пусковой установки, коммуникационных узлов, системы огневого управления и т.д.
They must be performed precisely in time and involve almost every part of the weapon system, launcher, data links, fire control system, etc.
Одна из причин, по которой фламандцы против того, чтобы их налоги шли в поддержку валлонов, это то, что они считают их чуть ли не иностранцами.
One reason why Flemish Belgians resent having to prop up the Walloons with their tax money is that they regard them almost as foreigners.
Почему Пия XII так часто обвиняют чуть ли не в пособничестве нацисткой Германии, когда во время его папства католическая церковь в Риме защитила и спрятала тысячи евреев?
Why is Pius XII so often accused of having been almost an accomplice of Nazi Germany when, during his papacy, the Catholic Church in Rome protected and hid thousands of Jews?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie