Exemplos de uso de "Ясно" em russo com tradução "explicitly"

<>
Это отчасти ясно мотивировано желанием создать европейского соперника мощи США. This is, in part, explicitly motivated by a desire to create a European rival to US power.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств. But extremists say explicitly that their anger is caused by the injustice of the global system and the repressive policies of powerful states.
Ей, вероятно, следовало бы заявить более ясно, что проекты Руководящих принципов не имеют целью охватить все односторонние акты государств. It should perhaps have stated more explicitly that the draft Guiding Principles were not intended to cover all unilateral acts of States.
Вот эта девушка, участвующая в "телешоу-свидании" ясно даёт понять, что скорее рыдала бы в БМВ, чем улыбалась на велосипеде. And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle.
Нынешнее правительство не выполнило ни одно из положений этих договоренностей, за исключением тех положений, которые прежнее правительство ясно обязалось выполнить в Уай-Ривер-ском меморандуме от октября 1998 года. The current Government did not implement any of the provisions of these agreements except those provisions that the former Government had explicitly committed itself to in implementation of the Wye River Memorandum of October 1998.
Из них ясно следует, что, хотя суды прямо не затрагивали статью 19 Пакта, они были озабочены существовавшей, по их мнению, угрозой для национальной безопасности (насильственное свержение конституционного строя) и прав других граждан. From these, it is apparent that the courts, while not explicitly addressing article 19 of the Covenant, were concerned with a perceived threat to national security (violent overthrow of the constitutional order) and to the rights of others.
По мнению источника, уровень медицинских психиатрических услуг, предоставляемых задержанным, не соответствуют уровню, который ясно предписан статьей 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурны правах и косвенно предписан статьями 7, 9 и 10 МПГПП. According to the source, the level of mental health care available to the detainees falls short of that explicitly required by article 12 of the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights and impliedly required by articles 7, 9 and 10 of ICCPR.
В Конституции Доминиканской Республики ясно говорится, что любой, кто родился на территории страны, кроме детей, рожденных у родителей-дипломатов или иностранцев, находящихся в стране "транзитом" - т.е. пребывающих в стране менее 10 дней - является доминиканским гражданином. The Dominican Republic's constitution says explicitly that anyone born on the country's territory, except infants born to parents who happen to be diplomats or foreigners "in transit" - understood for decades to mean in the country for fewer than 10 days - is a Dominican citizen.
Г-жа Ван Синься (Китай) напоминает, что на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в ходе переговоров по различным вариантам осуществления генерального плана капитального ремонта Китай ясно заявил о своей поддержке плана, представленного Комитету в то время. Ms. Wang Xinxia (China) recalled that at the fifty-seventh session of the General Assembly, during negotiations on the various options for implementing the capital master plan, China had explicitly expressed its support for the plan submitted to the Committee at that time.
Это положение, принятое Сенатом 8 марта 2001 года и Палатой представителей 24 января 2002 года, ясно закрепляет принцип равенства мужчин и женщин, предоставляя возможность возбуждать иски в случае выявления дискриминации и являясь обоснованием для политики позитивных мер. That text, adopted by the Senate on 8 March 2001 and by the Chamber of Representatives on 24 January 2002, lays down explicitly the principle of gender equality, opening up the way for legal action in the event of averred discrimination and legitimizing positive action.
Кроме того, мандат ограничен по времени; он будет пересмотрен не позднее чем через 12 месяцев, начиная с сегодняшнего дня; он будет завершен, по всей вероятности, на заключительном этапе политического переходного процесса, срок которого ясно оговорен: это 31 декабря 2005 года. Moreover, the mandate is limited in time: it will be re-examined within 12 months, and in all likelihood it will end at the end of the political transition, whose expiration date — 31 December 2005 — is explicitly mentioned.
В статье 3 ясно утверждается принцип равноправия мужчин и женщин: «Положения данного Кодекса должны применяться ко всем несовершеннолетним лицам, без исключения, независимо от национальной принадлежности, пола, особенностей культуры, языка, религии, идеологии или других соответствующих характеристик, независимо от воли отца, матери, представителей закона или попечителей. It states explicitly in Article 3 the principle of equality between men and women: “The provisions of this Code shall apply to any person of minor age, with no distinction whatever, regardless of the ethnicity, culture, gender, language, religion, ideology, nationality, or any other personal characteristic of his or her father, mother, legal representative or responsible person.
Почему так много людей на финансовых рынках настолько уверены, что заявление последнего мартовского заседания Федеральной Резервной Системы возвестило о вероятности скорого повышения процентных ставок вместо того, чтобы просто подтвердить (как ясно заявила Федеральная Резервная Система), что то, что было очень маловероятным, теперь стало возможностью? Why were so many people in financial markets so sure that the Fed’s late-March meeting statement heralded a likelihood of interest-rate hikes soon, rather than being simply an acknowledgement (as the Fed explicitly stated) that what had been very unlikely was now a possibility?
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
Эта ситуация вызывает особое беспокойство ввиду того, что в отчете о проведении внутренней ревизии 2005 года ясно указывалось на необходимость разработки региональной программы на период после 2005 года, в ответ на что Центр указал, что подготовка такого документа должна быть завершена в сентябре 2005 года. This situation was more troubling given that a 2005 internal audit report had explicitly referred to the need to set up a regional programme framework for the period after 2005 and that the Centre had replied to the audit that it was preparing such a document for completion in September 2005.
Если Стороны проводят оценку выбросов и абсорбции для специфических для конкретной страны источников или поглотителей либо для газов, которые не охвачены Руководящими принципами МГЭИК, им следует ясно указывать, о каких категориях источников/поглотителей идет речь и какие методологии, факторы выбросов и данные о деятельности использовались при составлении оценки. If Parties estimate emissions and removals from country-specific sources or sinks or of gases which are not part of the IPCC Guidelines, they should explicitly describe what source/sink categories or gases these are, as well as what methodologies, emission factors and activity data have been used for their estimation.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение, и призывает государства предоставлять такие действенные гарантии при поступлении подобной просьбы; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out, and calls upon States to provide such effective assurances if requested to do so;
просит государства, получающие запрос о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче при отсутствии действенных гарантий со стороны соответствующих органов запрашивающего государства в отношении того, что смертный приговор не будет приведен в исполнение, и призывает государства предоставлять такие действенные гарантии при поступлении подобного запроса и соблюдать их; Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that the death penalty will not be carried out, and calls upon States to provide such effective assurances if requested to do so, and to respect them;
В Республике Словении только в отношении уголовных наказаний, соответствующих вышеуказанным предусмотренным законом критериям, разрешается, что они могут причинить какую-либо " боль или страдание, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими "; такие боль и страдания (исключаемые концепцией " пытки " по смыслу Конвенции) ясно разрешаются в последнем предложении пункта I статьи 1 Конвенции против пыток. In the Republic of Slovenia only the criminal sanctions which meet the above legal criteria are permitted to cause any “pain or suffering which results from legal sanctions exclusively and which is inseparable from these sanctions or is caused by these sanctions”; such pain and suffering (excluded by the concept of “torture” within the meaning of the Convention) is explicitly permitted by the last sentence of article 1/I of the Convention against Torture.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.