Exemplos de uso de "аспекте" em russo

<>
В результате, в каждом аспекте Творения находятся эти осколки. It lodged as shards inside every aspect of the Creation.
при разработке международно сопоставимого всеобщего показателя внимание должно быть сосредоточено в первую очередь на том аспекте МКФ, который касается активности; An initial focus for an internationally comparable general indicator should be the activity dimension of ICF;
И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте. And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects.
Несколько делегаций упомянули о международном аспекте экономических, социальных и культурных прав и об обязанности участвовать в международном сотрудничестве и оказании технической помощи. A number of delegations referred to the international dimension of economic, social and cultural rights and the duty of international cooperation and technical assistance.
Поле. Содержит данные об одном аспекте элемента таблицы, например имя или адрес электронной почты. A field: Contains data about one aspect of the table subject, such as first name or e-mail address.
Меры по упразднению конфессионализма, путь даже в его политическом аспекте, по-прежнему наталкиваются на сопротивление, так как многие до сих пор воспринимают эту систему как средство обеспечения гражданского мира между ливанцами. There is still resistance to the elimination of confessionalism, even in its political dimension, as many people have tended to view the system as a means of securing civil peace among the Lebanese.
Каждое поле включает данные об одном аспекте объекта таблицы, например имя или адрес электронной почты. Each field contains data about one aspect of the table subject, such as first name or email address.
Поставленные задачи были признаны осуществимыми и в должной степени отвечающими потребностям бенефициаров через вспомогательные проекты в области первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО), питания, образования и т.д., включая конкретные для соответствующего района решения этих проблем в их пространственном аспекте. The objectives were considered feasible and respond adequately to the needs of the beneficiaries with support projects for primary health care (PHC), nutrition, education, etc., including area-based solutions to the spatial dimension of these problems.
Но я хочу поговорить о другом аспекте науки о ДНК и это физическая сущность ДНК. But I want to talk about a different aspect of DNA science, and that is the physical nature of DNA.
В последующих пунктах речь идет о всеохватывающем вкладе ПРООН в дело создания потенциала, а также о ключевых подходах к вопросам обеспечения эффективности развития, ее четырех основных направлениях, ключевом интегрирующем аспекте обеспечения гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин. The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP — capacity development — along with the key approaches for development effectiveness, its four focus areas and the key integrating dimension of gender equality and the empowerment of women.
Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни. It doesn't take long from working with spiders to start noticing how essential silk is to just about every aspect of their life.
В отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин мы рекомендуем предложить Ассамблее рассмотреть этот вопрос, в том числе и с учетом доклада Генерального секретаря об институциональном аспекте, на открытых, неофициальных пленарных консультациях при первой же возможности, может быть в начале сентября. As for gender equality and the empowerment of women, we recommend that the Assembly be invited to address the matter, including in the light of the Secretary-General's paper on the institutional dimension, in open, informal plenary consultations at an early opportunity, perhaps in the early days of September.
Если вы желаете осведомиться о каком-либо аспекте Сделки, вам следует уведомить нас сразу же, как только вам становится известно о соответствующей проблеме. 19.1 If you wish to query any aspect of a Trade you should notify us as soon as you become aware of the issue.
Камерун всегда заявлял и сегодня вновь заявляет о том, что любое справедливое и прочное решение проблемы Ближнего Востока, предусматривающее всеобъемлющий, а не частичный подход, должно обеспечить строгое выполнение всеми сторонами резолюции 242 (1967) и резолюции 338 (1973) Совета Безопасности и резолюции 3236 (XXIX) Генеральной Ассамблеи, в которых говорится о палестинском аспекте этого конфликта. Cameroon has always said, and reiterates today, that any just and lasting solution to the problem of the Middle East which takes a comprehensive, not partial, approach must include the strict application by all interested parties of Security Council resolution 242 (1967) and resolution 338 (1973), and of General Assembly resolution 3236 (XXIX) establishing the Palestinian dimension of the conflict.
С такими совпадениями и противоречиями, возникающими в почти каждом аспекте дебаты о количественном смягчении, кажется, что оценки эффективности этой политики являются скорее искусством, чем наукой. With such coincidences and contradictions arising in nearly every aspect of the QE debate, it seems that evaluating the policy’s effectiveness is more of an art than a science.
Я сконцентрирую свое внимание только на территориальном аспекте резолюции 242: резолюция содержит два основополагающих принципа, которые определяют размеры и статус территорий, оккупированных в 1967 году, и подтверждают, что оккупированные территории должны быть «деоккупированы»: резолюция 242 подчеркивает недопустимость приобретения территории силой и запрещает тем самым аннексию территорий, оккупированных во время захвата в 1967 году. I will focus only on the territorial dimension of resolution 242: the resolution contained two basic principles which defined the scope and the status of the territories occupied in 1967 and confirmed that occupied territories have to be “de-occupied”: resolution 242 emphasized the inadmissibility of acquisition of territory by war, thus prohibiting the annexation of the territories occupied in the 1967 conquest.
В этом контексте ориентированная на рабочую силу МССП является источником подробной информации о социальном аспекте экономики, в частности о поставщиках труда и их связи с денежными потоками. In this context, a labour-oriented SAM provides detailed information on the social aspect of the economy, in particular the providers of the labour input and their relations with the monetary flows.
Учитывая ограниченную скорость чтения людей (200-300 слов в минуту) и огромный объем доступной информации, эффективное принятие решений в настоящее время призывает к семантической технологии в каждом аспекте обработки знаний. Given humans’ limited reading speed (200-300 words per minute) and the enormous volume of available information, effective decision-making today calls for semantic technology in every aspect of knowledge refinement.
Теперь же, новый доклад Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН фокусирует внимание на еще одном аспекте проблемы: отрицательные последствия для окружающей среды и природных ресурсов, на которые мы возлагаем надежды по выживанию. Now a new report by the United Nations Food and Agriculture Organization focuses on another troubling aspect of the problem: the negative consequences for the environment and the natural resources on which we rely for our survival.
После вступления Конвенции в силу 18 октября 1981 года в качестве закона Египта, на ее положения в том, что касается других законов страны, распространяется действие существующих правовых норм, регулирующих коллизию законов в ее хронологическом аспекте. Since they took effect in Egypt as law on 18 October 1981, the provisions of the Convention in relation to other laws that are in effect in the country are subject to the established legal rules governing conflict of laws in its chronological aspect.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.