Exemplos de uso de "беспристрастную" em russo com tradução "impartial"

<>
Они надеялись, что Трибунал также поможет воссоздать беспристрастную картину зверств, совершенных в ходе югославских конфликтов, и вернуть жертвам ощущение ответственности и достоинства. They hoped that it would also help create an impartial record of atrocities committed during the Yugoslav conflicts and offer victims a sense of accountability and dignity.
[Слова " независимую и беспристрастную " не преследуют цели установить юридическое требование в смысле необходимости наличия одного из элементов, требуемых для определения применимости Типового закона. [The words “in an independent and impartial manner” are not intended to establish a legal requirement in the sense of providing an element necessary for determining whether the law applies.
И наконец, в отношении статьи 19 об урегулировании споров Мексика отмечает излишнюю осторожность Комиссии, предлагающей в качестве единственного механизма при отсутствии согласия между сторонами беспристрастную комиссию по установлению фактов. Lastly, the Commission had shown excessive caution in the case of article 19 (Settlement of disputes) by proposing an impartial fact-finding commission as the only mechanism in cases where the parties could not agree.
Радиостанция продолжает передавать нейтральную и беспристрастную информацию, регулярные выпуски новостей, информацию от гуманитарных учреждений и призывы к миру и диалогу, в том числе от гражданского общества и религиозных лидеров Кот-д'Ивуара. The radio continues to provide neutral and impartial information, regular news bulletins, information from humanitarian agencies and messages of peace and dialogue, including from Ivorian civil society and religious leaders.
Специальный докладчик указывает, что она рекомендовала создать независимую и беспристрастную международную комиссию по расследованию, которая произвела бы полный учет серьезных нарушений прав человека, совершенных за последние 23 года, и способствовала бы началу процесса примирения и установления ответственности. She had recommended the establishment of an independent, impartial international committee of enquiry, the mission of which would be to give a full account of all serious human rights violations committed during the past 23 years, with a view to launching a reconciliation process and determining responsibility.
Что касается первой совокупности слов, взятых в квадратные скобки (" независимую и беспристрастную "), то, по мнению многих членов Рабочей группы, вопрос о независимости и беспристрастности посредника не должен решаться в качестве части определения того, что представляет собой согласительная процедура. As to the first set of words between square brackets (“in an independent and impartial manner”), it was widely felt that the issue of independence and impartiality of the conciliator should not be dealt with as part of the definition of what constituted conciliation.
Стороны соглашаются учредить независимую и беспристрастную комиссию для рассмотрения, не подвергая сомнениям юрисдикцию судов, исков на получение компенсации, предъявленных жителями Дарфура, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, включая физические и психические травмы, нервные потрясения и человеческие и экономические потери. The Parties agree on the establishment of an independent and impartial Compensation Commission to deal, without prejudice to the jurisdiction of courts, with claims for compensation by people of Darfur who have suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or human and economic losses, in connection with the conflict.
Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей. Another speaker urged the Department of Public Information to highlight success stories and to provide accurate, impartial and timely information on the regular activities of United Nations peacekeepers, including, the speaker said, the work “they often do that goes beyond the routine keeping of the peace and the call of duty.”
В этой связи Департамент общественной информации должен представлять народам всех регионов достоверную, беспристрастную, всеобъемлющую и своевременную информацию о работе Организации, с тем чтобы укрепить оказываемую ей международную поддержку, с учетом местных языковых потребностей и на основе определения аудиторий и географических регионов, которые не охвачены надлежащим образом. The Department of Public Information must therefore provide accurate, impartial, comprehensive and timely information to the peoples of all regions about the work of the Organization in order to strengthen international support for it, bearing in mind local language requirements, and identifying audiences and geographical areas which were not covered adequately.
В этой связи, продолжая свои действия с целью сорвать этот процесс, адвокат террориста Посада Каррилеса г-н Рохелио Крус потребовал отзыва судьи Энрике Паниса, который возглавлял этот процесс с самого начала и занимал в ходе предварительного судебного следствия начиная с сентября прошлого года беспристрастную позицию, призвав к ответственности террористов за явные преступления, совершенные ими в Республике Панаме. On this occasion, in a repetition of his actions intended to derail the trial, Rogelio Cruz, the lawyer of terrorist Posada Carriles, has challenged Judge Enrique Paniza, who has presided over the case from the outset and who maintained an impartial attitude during the preliminary hearing in September last year to arraign the terrorists for their evident crimes committed in the Republic of Panama.
Эта концепция соответствует концепции реформ, изложенной в докладе Брахими, и предусматривает периодическое использование в качестве консультантов вышедших в отставку старших офицеров и сотрудников полиции, обладающих необходимыми опытом и знаниями, с тем чтобы они могли дать беспристрастную и объективную оценку возможностей военных компонентов и компонентов гражданской полиции в составе конкретных полевых миссий в целях содействия осуществлению резолюций Совета Безопасности. The concept is in consonance with Brahimi reforms and will employ, on a part-time consultancy basis, retired senior military and police officers with the requisite experience and qualifications to provide impartial and objective reports on the ability of military and civilian police components in specific field missions to contribute to the implementation of Security Council resolutions.
Срок действия мандата МООНСА был далее продлен до 25 марта 2005 года включительно в резолюции 1536 (2004) Совета Безопасности от 26 марта 2004 года; одновременно с этим Совет приветствовал доклад Генерального секретаря и содержащиеся в нем рекомендации и признал, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть свою центральную и беспристрастную роль в международных усилиях по оказанию афганскому народу помощи в укреплении мира в Афганистане и восстановлении его страны. The mandate of UNAMA was further extended to 25 March 2005 by the Security Council in its resolution 1536 (2004) of 26 March 2004 and at the same time the Council welcomed the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein and recognized that the United Nations must continue to play its central and impartial role in the international efforts to assist the Afghan people in consolidating peace in Afghanistan and rebuilding their country.
Он не совсем беспристрастный наблюдатель. He's not exactly an impartial observer.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель. With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
Президент Серджо Маттарелла беспристрастен, но он бы предпочёл, чтобы реформа состоялась. President Sergio Mattarella is impartial, but he would prefer that the reforms go forward.
ПРООН считается надежным партнером в области развития, беспристрастным посредником и помощником. UNDP is perceived as a trusted development partner, an impartial arbiter and facilitator.
Законы должны быть беспристрастными и рациональными; в этом их главная сила. Law is supposed to be impartial and rational; that is its core strength.
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт. You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict.
Государство-участник должно обеспечить оперативное и беспристрастное расследование и изучение дела компетентными органами. State party to ensure prompt and impartial investigation and examination by competent authorities
Поэтому, являясь столь важным форумом, он должен быть представительным, демократичным, беспристрастным и подотчетным. Being such an important organ, it must therefore be representative, democratic, impartial and accountable.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.