Exemplos de uso de "благоприятствующей" em russo

<>
Для того чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году, необходимы целенаправленные действия по созданию благоприятствующей развитию международной среды. To get back on track in order to achieve the MDGs by 2015 requires deliberate action to make the international environment conducive to development.
Совет в очередной раз призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к предметным переговорам, обеспечивая тем самым осуществление резолюции 1754 (2007) и успех переговоров. The Council went on to call upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to engage in substantive negotiations, thus ensuring implementation of resolution 1754 (2007) and the success of negotiations.
Надеемся, что заинтересованные стороны будут продолжать свои усилия для поиска адекватного урегулирования ситуации в других горячих точках в этом регионе с помощью диалога и консультаций в целях создания обстановки, благоприятствующей решению вопроса Ирака. We hope that the parties concerned will continue their efforts to find an adequate solution to other regional hotspots through dialogue and consultation, so as to create an environment conducive to the settlement of the question of Iraq.
Разработка политики в области культуры, благоприятствующей осуществлению принципов, провозглашенных в настоящей Декларации, в том числе путем использования механизмов оперативной поддержки и/или создания необходимой нормативной правовой базы, при соблюдении международных обязательств каждого государства. Developing cultural policies, including operational support arrangements and/or appropriate regulatory frameworks, designed to promote the principles enshrined in this Declaration, in accordance with the international obligations incumbent upon each State.
Местные органы власти во взаимодействии с предприятиями, банками, учебными заведениями и НПО могут содействовать переводу в формальный сектор и развитию новой производственной деятельности и деятельности в сфере услуг, благоприятствующей расширению занятости и самозанятости среди молодежи. Local governments, working jointly with enterprises, banks, educational establishments and NGOs, may contribute to the formalization of and development of new production activities and services that benefit young people in terms of their employment and self-employment.
Они отметили, что, хотя следует всегда проявлять терпимость к мирному выражению мнений и идей, использование стереотипов и ярлыков, оскорбляющих глубоко укоренившиеся религиозные чувства, не способствует созданию атмосферы, благоприятствующей конструктивному и мирному диалогу между различными общинами. They noted that, while peaceful expression of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities.
ЭКЛАК поддерживает правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна в разработке и осуществлении ими экономической политики, благоприятствующей достижению такого роста, и проведении антициклической бюджетно-финансовой и денежной политики, которая может сыграть ключевую роль в этом отношении. ECLAC supports the Governments of the Latin American and Caribbean countries in the design and implementation of economic policies conducive to the achievement of such growth, with counter-cyclical fiscal and monetary policies potentially playing a key role in this regard.
На своей шестой сессии в феврале 2002 года Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию постановила созвать Совещание экспертов по стратегиям в области электронной торговли в интересах развития: основным элементам среды, благоприятствующей расширению электронной торговли. At its sixth session, in February 2002, the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development decided to convene an Expert Meeting on Electronic Commerce Strategies for Development: The Basic Elements of an Enabling Environment for E-commerce.
В этой резолюции Совет Безопасности, рассмотрев доклад Генерального секретаря, призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к предметным переговорам, обеспечивая тем самым осуществление резолюции 1754 (2007) и успех переговоров. In that resolution, the Security Council, having considered the report of the Secretary-General, called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to engage in substantive negotiations, thus ensuring implementation of resolution 1754 (2007) and the success of negotiations.
ЕС провел реформу своей общей сельскохозяйственной политики с целью сделать ее в большей мере благоприятствующей развитию и будет по-прежнему отстаивать идею беспошлинного и бесквотного доступа всей экспортной продукции наименее развитых стран на рынки развитых и некоторых развивающихся стран. The EU had adopted a reform of its Common Agricultural Policy to make it more development-friendly and would continue to push for duty- and quota-free access for all exports from the least developed countries to the developed, and certain developing, countries.
Институты формального и политического типа выполняют бесчисленное множество функций: от развития инфраструктуры, формирования благоприятствующей политики, условий и систем стимулирования и предоставления доступа к государственным банкам информации до вложения средств в научные исследования и опытно-конструкторские разработки и сферу образования. The formal and political types of institutions play myriad roles, from developing infrastructure to setting/enabling policy, conditions and incentive systems, to making available public stores of information, to investing in research, development and education.
Мы должны учитывать региональные аспекты конфликтов, что зачастую требует действий по предотвращению того, чтобы местные стороны получали поддержку от соседних стран или создавали на своей территории возможности для укрытия, а также действий по созданию обстановки, благоприятствующей успеху усилий по стабилизации. We must take into account the regional dimensions of conflicts, which often require engagement to preclude local parties from receiving support from neighbouring countries or creating sanctuaries in their territories, and to leverage an environment conducive to the success of the stabilization effort.
Итоги работы совещания будут использованы при подготовке контрольного перечня передового опыта и ключевых компонентов политики в области предпринимательства и НТИ, которые могут способствовать формированию среды, благоприятствующей повышению производительности и конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, стимулированию экономического роста и сокращению масштабов нищеты. The outcome of the meeting will be used to complete a checklist of good practices and key components of entrepreneurship and STI policies that can help establish an environment conducive to increasing the productivity and competitiveness of the enterprises of developing countries, to promote economic growth and reduce poverty.
Они утвердили конкретные рекомендации в отношении создания обстановки, благоприятствующей продовольственной безопасности, решения двуединой задачи — производства в достаточном количестве продуктов питания при сохранении ресурсной базы, а также обеспечения доступа к продовольствию за счет ликвидации нищеты, создания сетей социального обеспечения и оказания продовольственной помощи. They approved specific recommendations to create an enabling environment for food security, to meet the dual demands of producing enough food while maintaining the resource base, and to ensure access to food through poverty eradication, safety nets and food assistance.
Помимо этой помощи, выделяемой на цели материального обеспечения и восстановления имущества перемещенных лиц, правительство также принимает все меры для восстановления и/или реконструкции деревень, в которых они расселяются или в которые переселяются, для создания физически, экономически и социально устойчивой среды, благоприятствующей их развитию. In addition to this assistance aimed at rehabilitating the person and property of displaced persons, the Government also makes every effort to rehabilitate and/or reconstruct the village in which they are resettled/relocated to create a physically, economically and socially sustainable environment for their progress.
В 2002 году Всемирная организация здравоохранения определила развратные действия как сексуальную эксплуатацию, которая основывается на понятии надругательства и его различных проявлениях- проявлениях пассивного типа, связанных с обеспечением защиты и установлением атмосферы, благоприятствующей инцесту, и проявлениях активного типа, предполагающих физический контакт и даже проституцию. In 2002 the World Health Organization (WHO) defined sexual abuse as a form of sexual exploitation based on the notion of abuse and its modalities, both passive, as a protective act in a climate of incest, and active, implying fondling and even prostitution.
Это потребует выработки и создания Советом Безопасности контрольного механизма, который гарантировал бы соблюдение соглашения о прекращении огня сторонами, а также других обязательств, которые будут взяты в упомянутых в ходе этих прений областях, в целях создания конструктивной обстановки, благоприятствующей достижению прочного мира в регионе. That will require that the Security Council define and establish a monitoring mechanism that guarantees observance of the ceasefire by the parties, as well as other commitments to be undertaken in various areas referred to during this debate, in order to create an environment conducive to achieving a lasting peace in the region.
Члены и ассоциированные члены ЭСКАТО получают возможность принимать меры по совершенствованию применения достижений науки и техники в целях социально-экономического развития и создания среды, благоприятствующей технологическим нововведениям и передаче технологии, на основе связей и партнерских отношений с международными организациями и ключевыми заинтересованными сторонами. Members and associate members of ESCAP are able to take measures to improve the application of science and technology for socio-economic development and to provide an enabling environment for technology innovation and transfer through networking and partnerships with international organizations and key stakeholders.
Страны добились бы большего при помощи политики, благоприятствующей ИКТ: устранение налогов и сборов на товары и услуги ИКТ, снятие нетарифных ограничений наподобие требования локального хранения данных, а также поощрения цифровых инноваций и преобразований в отраслях экономики при помощи реформы регулирующих норм и правил поставки. Countries would be better off with policies that promote ICT: elimination of taxes and tariffs on ICT products and services, removal of non-tariff barriers like requiring local data storage, and encouragement of digital innovation and transformation in economic sectors through regulatory and procurement reform.
Эта политика предполагает создание соответствующей сети финансовых институтов и стимулов для поощрения частных сбережений, обеспечение оптимального распределения ресурсов и совершенствование регулирования государственных расходов, осуществление денежно-кредитной политики, благоприятствующей ценовой стабильности и укреплению доверия, и расширение налоговой базы, не влекущее за собой сокращения сбережений и инвестиционной деятельности. These policies include developing an appropriate network of financial institutions and incentives to encourage private savings, insuring an optimal allocation of resources and strengthening the management of public expenditure, implementing a monetary policy conducive to price stability and confidence, and broadening the tax base without discouraging savings and investment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.