Exemples d'utilisation de "бланк для заявления" en russe

<>
Любое лицо, имеющее право обратиться в Трибунал по спорам на основании статьи 2.4 статута, может подать заявление на бланке для заявления по форме, устанавливаемой Секретарем, для вступления в дело на любой стадии разбирательства на том основании, что какое-либо из его или ее прав может быть затронуто решением, которое будет вынесено Трибуналом по спорам. Any person for whom recourse to the Dispute Tribunal is available under article 2.4 of the statute may apply, on an application form to be prescribed by the Registrar, to intervene in a case at any stage thereof on the grounds that he or she has a right that may be affected by the judgement to be issued by the Dispute Tribunal.
С целью открытия Счета вам необходимо заполнить Форму для заявления. You must complete an Application Form in order to apply for an Account.
Заполните, пожалуйста, бланк для ответа на обратной стороне нашего приглашения и пришлите как можно быстрее. Please send us the reply form at the back of our invitation as soon as possible.
Документы XBRL можно также отправить в банк, чтобы предоставить финансовую информацию для заявления на получение ссуды. You can also send the XBRL instance documents to your bank to provide financial information for a loan application.
Тут будет лежать бланк для записи на приём, но вы можете прийти ко мне в офис в любое время. There'll be a sign-up sheet in here, but you can come by my office any time.
Как отмечается в пункте 172 документа A/CN.9/526, было также выражено беспокойство в связи с тем, что истец может ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности. The concern was also raised in paragraph 172 of A/CN.9/526 that the plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit.
Смотри, мне дали бланк для налогов и набор для эпиляции и вообще все. Look, I got a W-4 and a body-waxing kit and everything.
Совет установил, что срок для заявления всех претензий, о которых шла речь выше, истекает 31 марта 2004 года. The Council set the deadline for the filing of all claims referred to above at 31 March 2004.
Просьба забронировать места в гостинице для сопровождающих лиц, используя для этих целей бланк для бронирования мест в гостинице. Be sure to make the necessary arrangements with the hotel regarding accommodation for accompanying persons, using the Hotel Reservation Form.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, следует предоставить государствам такой период на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Всем делегатам, планирующим принять участие в настоящем совещании, предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк для участников конференций и направить его по телефаксу (+ 41 22 917 0038) или по электронной почте по следующему адресу не позднее чем за две недели до начала совещания: Each delegate attending the session is kindly therefore requested to fill out the attached Conference Rregistration form Form and return it by fax (+ 41 22 917 0038), or by e.- mail no later than two weeks before the session commences, to:
Судя по всему, независимо от возможных утверждений о наличии постоянной практики серьезных, вопиющих или массовых нарушений прав человека в Шри-Ланке, наличие такой практики само по себе не является достаточным основанием для заявления о том, что заявителям будет угрожать применение пыток по возвращении в Шри-Ланку. It follows that, irrespective of whether a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights can be said to exist in Sri Lanka, such existence would not as such constitute sufficient grounds for determining that the complainants would be in danger of being subjected to torture upon return to Sri Lanka.
Что касается содействия более широкому участию в Регистре, то Группа правительственных экспертов 2000 года рекомендовала проводить региональные и субрегиональные практикумы и семинары в целях оказания помощи заинтересованным государствам, разработать упрощенный бланк для представления отчетов «с нулевыми данными» и обновить информационную брошюру Организации Объединенных Наций, посвященную Регистру. With respect to encouraging greater participation in the Register, the 2000 Group of Governmental Experts recommended the holding of regional and subregional workshops and seminars with the assistance of interested States; the introduction of a simplified form for providing “nil” returns; and the updating of the United Nations information booklet on the Register.
Другой вопрос, поднятый в связи с пунктом 14.2, касался той возможной ситуации, когда истец будет ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности. Another issue raised with respect to paragraph 14.2 was the possibility that a plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, в этом случае следует предоставить государствам такой период времени на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Совет постановил, что срок для заявления претензий на основании пункта 1 (a) решения № 12, включая претензии по поводу травм, полученных от взрыва наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, истечет 31 октября 2004 года. The Council decided that the final deadline for the filing of claims under paragraph 1 (a) of decision 12, including claims for injuries resulting from the explosion of landmines and unexploded ordnance, is set at 31 October 2004.
Комитет также постановил пригласить следующих лиц: Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми (при условии официального назначения Специального докладчика); и Специального докладчика Комиссии социального развития по проблеме инвалидов (без ущерба для заявления о последствиях для бюджета по программам, которое будет представлено Комитету). The Committee also decided to extend invitations to the following persons: the Special Rapporteur on trafficking in persons, particularly women and children (subject to the official appointment of the Special Rapporteur); and the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development (without prejudice to the statement of programme budget implications to be submitted to the Committee).
Присоединение к договорам Организации Объединенных Наций по космосу обеспечивает применение международных норм и процедур для мирного урегулирования споров и для заявления компенсационных требований и гарантирует защиту интересов государств и их граждан, ставших жертвами ущерба, причиненного космическими объектами. Adherence to the United Nations treaties on outer space provides international rules and procedures for the peaceful settlement of disputes and for claiming compensation and guarantees the protection of the interests of States and their nationals who fall victim to damage caused by space objects.
На своем 20-м заседании 18 мая у Комитета была возможность провести первый обмен мнениями по двум дополнительным проектам предложений, представленным делегациями Индии и Германии, с тем чтобы предложить Комитету новый вопросник для заявления с просьбой о предоставлении консультативного статуса, который бы лучше отвечал требованиям в отношении информации, запрашиваемой членами Комитета при рассмотрении новых заявлений, представляемых неправительственными организациями. At its 20th meeting, on 18 May, the Committee had the opportunity to hold a first exchange of views on two complementary draft proposals submitted by the delegations of India and Germany in view of proposing to the Committee a new application questionnaire for consultative status which would better meet the information criteria sought for by Committee members when they reviewed new application requests submitted by non-governmental organizations.
Что касается оборудования, то, согласно и плану постоянного наблюдения и контроля, и механизму наблюдения за экспортом/импортом, некоторые пороговые величины применяются для заявления или уведомления в отношении химико-технологического оборудования двойного назначения. With respect to equipment, according to both the ongoing monitoring and verification plan and the export/import monitoring mechanism, certain thresholds are applicable for the declaration or notification of dual-use chemical process equipment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !