Exemplos de uso de "брал на себя ответственность" em russo
Traduções:
todos55
assume responsibility22
take responsibility22
accept responsibility4
claim responsibility4
take charge3
Важной причиной текущего кризиса был дисбаланс в международной торговле и потоки капитала, которые возрастали в течение многих лет, при этом никто не брал на себя ответственность за последствия.
A significant cause of the current crisis was the imbalances in international trade and capital flows that built up over many years, without anybody taking responsibility for the consequences.
Наши вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за безопасность значительной части страны и проведение независимых наступательных операций, добиваясь заметных успехов.
Our forces are gradually assuming responsibility for significant areas of the country and are leading independent offensive operations with visible success.
Ты не стал брать на себя ответственность, и она вымазала тебя чизкейком.
You won't take responsibility, so she smeared you with cheesecake.
Вы берете на себя ответственность за выполнение каждой транзакции в соответствии с предложенными вами условиями.
You accept responsibility for fulfilling each transaction pursuant to the terms you offer.
После записи признания конгрессмена Броуди, последовало заявление одного из бандформирований, которое берет на себя ответственность за теракт.
In addition to Congressman Brody's taped message, the militant group released the following statement, claiming responsibility for the attack.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность.
Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
И, в-третьих, когда Америка пытается осуществить что-то хорошее в этих странах, она рискует брать на себя ответственность за решение их проблем.
And, third, when America tries to make good things happen in these countries, it runs the risk of assuming responsibility for solving their problems.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это.
And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that.
«Он не говорит о своей виновности или невиновности, но заявляет: «Да, я беру на себя ответственность», - заявил Гоштола, написавший в соавторстве книгу «Truth and Consequences» (Правда и последствия), в которой рассказывается о Мэннинге и о его причастности к делу WikiLeaks.
"He's not pleading guilty or not guilty, but he's saying 'yes, I accept responsibility," says Gosztola, who co-authored Truth and Consequences, a book about Manning and his involvement in the WikiLeaks affair.
В заявлении, сделанном для агентств новостей в Бейруте, организация «Исламский джихад» взяла на себя ответственность за это нападение, заявив, что «Бригады Аль-Кудс» (Иерусалим) — вооруженное крыло Исламского джихада в Палестине — берут на себя ответственность за героическую операцию, проведенную сегодня после полудня в центре оккупированного Иерусалима».
In a statement released to news agencies in Beirut, the Islamic Jihad claimed responsibility for the attack, saying “The Al-Quds (Jerusalem) Brigades, the military arm of the Islamic Jihad in Palestine, declare their responsibility for the heroic operation carried out this afternoon in the heart of occupied Jerusalem.”
Я наконец-то беру на себя ответственность за этот свинарник.
I'm finally taking charge of this pig sty.
Правительства должны понимать, что проекты реального развития всегда рассчитаны на длительный период; они должны брать на себя ответственность за долгосрочное финансирование, непрерывность и участие.
Governments must understand that true development projects are always for the long run; they must assume responsibility for long-term financing, continuity and involvement.
Вы берете на себя ответственность за аварию, и ваша страховая компания оплачивает Рэю все убытки.
You take responsibility for the accident, and your insurance company makes Ray whole.
763 Транспортный сертификат экспедитора (FCT ФИАТА): документ, выдаваемый экспедитором для удостоверения того, что он берет на себя ответственность за отправку и доставку конкретной партии в соответствии с инструкциями грузоотправителя, указанными в данном документе, и что он принимает на себя ответственность за доставку товара держателю данного документа через посредничество назначенного им транспортного агента.
763 Forwarder's certificate of transport (FIATA-FCT): Document issued by a freight forwarder to certify that he has taken charge of a specified consignment for despatch and delivery in accordance with the consignor's instructions, as indicated in the document, and that he accepts responsibility for delivery of the goods to the holder of the document through the intermediary of a delivery agent of his choice.
«Аль-Каида» в исламском Магрибе *, связанное с «Аль-Каидой» «Исламское государство Ирак» и «Ансар ас-Сунна» (также известная как «Ансар аль-Ислам») (QE.A.98.03) постоянно распространяли коммюнике, заявления и видеоматериалы, в которых они перечисляли свои операции и брали на себя ответственность за них.
Al-Qaida in the Islamic Maghreb, * the Al-Qaida-affiliated Islamic State of Iraq and Ansar al-Sunna (also known as Ansar al-Islam) (QE.A.98.03) have been releasing a steady flow of communiqués, statements and videos to claim responsibility for and keep a record of their operations.
Но подход его преемников Алана Гринспена и Бена Бернанке был совершенно иным – позволять финансовым рынкам и все более зависимой от активов экономике брать на себя ответственность перед ФРС.
But the approach taken by his successors, Alan Greenspan and Ben Bernanke, was very different – allowing financial markets and an increasingly asset-dependent economy to take charge of the Fed.
Но если только Запад берет на себя ответственность за поддержание глобального порядка, не будет ли он перенапряжен, учитывая количество и характер кризисов, с которыми он сталкивается?
But if only the West assumes responsibility for maintaining global order, won’t it become overstretched, given the number and nature of the crises it faces?
Это значит брать на себя ответственность за трудные стратегические решения, даже если они непопулярны дома.
It means taking responsibility for hard strategic choices even when these are unpopular at home.
Руководство Китая понимает, что для реализации своих амбиций в части глобального лидерства ему надо придерживаться международных норм и брать на себя повышенную ответственность.
China’s leaders know that realizing their global leadership ambitions requires them to adhere to global norms and accept greater responsibility.
В вакууме, возникшем после этих преднамеренных нарушений, члены «Бригад мучеников Аль-Аксы» и «Исламского джихада» — дочерних организаций возглавляемого самим Ясиром Арафатом движения «Фатх» — могли гордо и открыто брать на себя ответственность за «героические» нападения ранее в этом месяце на беременную израильскую женщину и ее четырех дочерей в возрасте от 2 до 11 лет, которые были расстреляны в упор в Газе.
In the vacuum left by those wilful violations, members of Yasser Arafat's own Fatah Al-Aqsa Martyrs Brigade and the Islamic Jihad were able to proudly and publicly claim responsibility for the heroic attack earlier this month on a pregnant Israeli mother and her four daughters — aged 2 to 11 — gunned down at point-blank range in Gaza.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie