Exemplos de uso de "в наибольшей степени" em russo

<>
Traduções: todos208 most126 outras traduções82
Второй победитель - это, несомненно и в наибольшей степени, Николя Саркози. The second winner is undeniably and by far Nicolas Sarkozy.
снижение налогов, от которого в наибольшей степени получили выгоду самые богатые. tax cuts that overwhelmingly benefited the wealthiest households.
В национальной экономике каких стран трансграничные потоки или «взаимосвязанность» проявляются в наибольшей степени? How do national economies rank in terms of their cross-border flows or “interconnectedness”?
С учетом налогового фактора рост стоимости акций в наибольшей степени должен отвечать интересам таких клиентов. For tax reasons, growth was more likely to benefit these clients.
В наибольшей степени пострадали западные пограничные районы, южная провинция Кампот и провинция Кампонгтям, в которых было совершено больше всего убийств. The worst-affected regions were western border areas, the southern province of Kampot, and Kompong Cham province, which also saw the highest murder rate.
В последние десять лет объем изъятий в наибольшей степени увеличился в отношении стимуляторов амфетаминового ряда (включая " экстази " и другие галлюциногены). Amphetamine-type stimulants (including Ecstasy and other hallucinogens) accounted for the largest increase in seizures in the last decade.
Неотложной задачей является укрепление системы мониторинга и раннего оповещения развивающихся стран о стихийных бедствиях, от которых они страдают в наибольшей степени. It was extremely urgent to enhance the monitoring and early warning capacity of developing countries regarding major natural disasters, to which they were particularly vulnerable.
В результате этой оценки в качестве решения, в наибольшей степени адаптированного к потребностям Информационного центра ОПТОСОЗ, был выбран механизм поиска Fusion Bot. As a result of the evaluation, the Fusion Bot search engine was selected as the best adapted solution for THE PEP Clearing House.
Супербогачи преследовали при присоединении к коалиции Буша главным образом одну цель: снижение налогов, от которого в наибольшей степени получили выгоду самые богатые. The super-rich had one over-riding objective in joining the Bush coalition: tax cuts that overwhelmingly benefited the wealthiest households.
Негативные последствия этого процесса ощущает на себе все население страны, однако в наибольшей степени это затрагивает самые уязвимые слои: детей, стариков и инвалидов. The entire population of the country senses the negative consequences of these costs, but they affect mostly the disadvantaged social classes: children, the old and handicapped persons.
" Оптимальный "- это такой режим, когда стратегический курс в отношении ПИИ в наибольшей степени способствует их привлечению с учетом экономического потенциала и национальных задач. " Optimal " represents a regime where the stance of FDI policy facilitates the strongest attraction of FDI consistent with economic potential and national objectives.
Согласно этой теории, управляющие могут в наибольшей степени помочь обеспечению долгосрочной устойчивости предприятия, соотнося потребности заинтересованных сторон с финансовыми требованиями сохранения и развития предприятия. This theory claims that managers can best promote the long-term viability of an enterprise by balancing the needs of its stakeholders with the financial requirements of sustaining and growing a business.
Что касается Санта-Круса, экономика которого пострадала в наибольшей степени, то в прошлом году были разработаны оперативные процедуры в целях ускорения осуществления ряда проектов. For St. Croix, whose economy has been the hardest hit, fast track procedures were developed last year to expedite a number of projects.
А развитые страны, в наибольшей степени ответственные за глобальное потепление, должны выполнить обещания, данные в декабре прошлого года в Париже на климатических переговорах COP21. Developed countries – the major contributors to global warming – must live up to the promises they made at the COP21 climate talks in Paris last December.
Прежде всего, правительство Франции хотело бы отметить, что его в наибольшей степени беспокоит процедура принятия решений и роль, отводимая в этом процессе неправительственным организациям. By way of introduction, France wishes to recall that its main focus relates to the procedure for decision-making and to the role played in that process by non-governmental organizations. These two elements are closely linked.
А финансовое дерегулирование в наибольшей степени окажется благоприятным для крупных глобальных банков, стимулируя безответственное отношение к рискам и создавая предпосылки для ещё одного крупномасштабного кризиса. And financial deregulation will mostly favor large global banks, encourage reckless risk-taking, and set the stage for another large-scale crisis.
Практически размер пайка составляет 12,5 кг зерновых и лишь недавно был увеличен до 15 кг на человека в месяц для в наибольшей степени пострадавших районов. The ration in practice had been 12.5 kg of cereals and was only recently increased to 15 kg per person per month for the worst-affected areas.
В наибольшей степени от засухи пострадали южные районы Сомали — Джедо, Средняя и Нижняя Джубба, Бей и Бакул, где в помощи остро нуждались 1,4 миллиона человек. Southern Somalia was worst hit, including the Gedo, the Middle and Lower Juba, Bay and Bakool regions, where 1.4 million people were in critical need of assistance.
Было предложено, чтобы в " правозащитном подходе " учитывались все категории прав, включая в первую очередь экономические и социальные права, которые могут в наибольшей степени затрагиваться в случае бедствий. It was suggested that a “rights-based approach” should take into account all categories of rights, including, with special emphasis, economic and social rights which might be more seriously affected by disasters.
Они имеют место в развитых странах, но в наибольшей степени - в целых регионах мира, зависших между вчерашним днём, которого больше нет, и днём завтрашним, который ещё не наступил. They are present in highly developed countries, but above all in entire regions of the world that are suspended between a yesterday that no longer exists and a tomorrow that has not yet come into being.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.