Exemples d'utilisation de "в переносном смысле" en russe
Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей.
This will create even more opportunities for economic growth, improve access to health care and other services, contribute to social development, and broaden – both figuratively and literally – people’s worldview.
Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally.
В то время как реконструкция - и в прямом, и в переносном смысле этого слова - начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия - в огне.
While reconstruction - both literal and figurative - is commencing in some parts of the region, countries like Syria are aflame.
В эпоху, когда некоторые наиболее влиятельные страны мира решили отвернуться от мира и рассуждают о воздвижении торговых барьеров и строительстве пограничных стен, миру нужны инициативы строительства мостов и дорог, причём и в буквальном, и в переносном смысле. Именно такой инициативой является стратегия «Пояс и дорога».
In an era when some of the world’s most influential countries are turning inward, talking about erecting trade barriers and constructing border walls, the world needs initiatives focused on building bridges and roads, both literal and figurative – initiatives like the Belt and Road strategy.
будучи воодушевленной символизмом перехода по мосту через реку Мэрэб, который является — как в прямом, так и в переносном смысле — связующим мостом между двумя странами, миссия хотела бы обратиться к странам с решительным призывом продолжать поиск взаимоприемлемых путей укрепления доверия посредством расширения взаимных контактов как на официальном, так и на низовом уровне в целях продвижения вперед в деле налаживания политического и экономического сотрудничества.
While inspired by the symbolism of the crossing at the Mereb River Bridge, which serves as both a physical as well as a metaphorical link between the two countries, the mission would strongly encourage the parties to continue to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official as well as grass-roots contact with each other, with a view to moving towards political and economic cooperation.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, и все это выглядело достаточно жалко.
Ice in my ice chest melted within hours, and it was pretty miserable.
За последние четыре года его жизни общественное пространство Арафата уменьшалось в буквальном и переносном смысле.
During the last four years of his life, Arafat's public space was literally and metaphorically diminishing.
Мы начинаем осуществление этой стратегии с построения (в прямом и переносном смысле) дороги в Юго-Восточной Европе, ведущей к интеграции с остальной Европой и Евро-Атлантическим сообществом.
We are starting to implement such a strategy by building, literally and metaphorically, Southeast Europe's road to integration with the rest of Europe and the Euro-Atlantic community.
Правительство моей страны, Венгрии, вместе с правительством провинции Баварии (провинциальным правительством, как в прямом, так и переносном смысле) является наиболее преданным зарубежным сторонником движения Ёрга Хайдера.
The government of my country, Hungary, is also part of that worrying trend. Along with Bavaria’s provincial government (provincial in more senses than one), it has been the strongest foreign supporter of Jörg Haider’s movement.
Люди без света - в буквальном или переносном смысле - не смогут сдать наши экзамены, и мы никогда не узнаем то, что знают они.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know.
[надпись нарочито неясная для аудитории] мы окажемся на тонком льду, в прямом и переносном смысле слова, если не сможем понять, что перед нами.
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice if we don't understand that kind of thing.
Я бы мог в прямом и переносном смысле улететь на галёрку.
I could, quite literally, fire myself into the gallery.
Все это имело разрушительные последствия для детей в прямом и переносном смысле, не говоря уже об использовании обедненного урана, что привело к врожденным дефектам, лейкемии и огромным страданиям детей.
All this has had a devastating impact on children, both directly and indirectly; to say nothing of the use of depleted uranium, which led to birth defects, leukaemia and great suffering for children.
Формат файлов контента в камере или переносном устройстве мультимедиа несовместим с Xbox 360.
The file format of the content on the camera or portable media device is not compatible with Xbox 360.
В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.
At this age, the meaning of life began to interest me.
Если профиль Xbox переносится на USB-устройство флеш-памяти или карту памяти, то вам будет предложено ввести пароль учетной записи Microsoft при входе в профиль, сохраненный на переносном запоминающем устройстве.
If you move your Xbox profile using a USB flash drive or memory unit, the console prompts you for your Microsoft account password when you sign in to your profile on the portable storage device.
Убедитесь, что музыку, видео или изображения можно открыть на камере или переносном устройстве.
Verify that the music, video, or pictures can play correctly on the camera or other portable media device.
Альбом "Rubber Soul" считается точкой, после которой они в прямом и переносном смыслах отрастили волосы.
Now, the Rubber Soul album marked a turning point for the group, where they literally and figuratively let their hair down.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité