Exemplos de uso de "в стороне" em russo com tradução "aside"
Давайте на время оставим такие вопросы в стороне.
But let us leave such questions aside for the moment.
Но и старая гвардия Солидарности также оказалась в стороне.
But Solidarity's old guard has also been cast aside.
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность.
The EU must not stand aside when solidarity is needed.
Оставьте в стороне науку, Уэйнрайт, и падите на колени.
Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees.
И как это превратилось в "оставить в стороне наши предпочтения"?
Now, how did that turn into "boldly setting aside our partisan blinders"?
Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии;
Brown would stand aside and support Blair as the next party leader;
Оставляя в стороне протекционизм аргентинских преподавателей, мне это показалось очень интересным.
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting.
Время оставить в стороне эти детские сплетни и продолжить дела правительства.
And it is time to lay aside nursery gossip and to proceed with the business of government.
Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне.
Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside.
Поэтому, я бы предпочел, остаться в стороне и ждать подходящей цены и выравнивания импульса.
Therefore, I would prefer to stand aside and wait for price and momentum alignment.
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт.
Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact.
Однако оставим в стороне любые моральные аргументы и просто на мгновенье задумаемся об интересах мира.
But leave aside any moral argument and just think of the world’s interests for a moment.
Оставляя в стороне спекулятивные рынки, спрос затем будет снижаться, а предложение (включая предложение заменителей) будет расти.
Leaving aside short-term speculative markets, demand will then decrease and supply (including the supply of substitutes) will increase.
Но оставим в стороне все эти легкие колкости. И вас самих беспокоит стремительная утрата фундаментальных знаний?
All gentle teasing aside, are you disturbed by the precipitious decline in core general knowledge?
Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам.
By standing aside and discounting the European approach from the outset, America is merely helping to bring about a self-fulfilling prophecy.
Если добрые люди не смогут оставить в стороне все ссоры и выступить против Спартака все как один.
If good men fail to set quarrel aside, and face Spartacus as one.
Во-первых, Вы решаете, собираетесь ли Вы купить, продать, или постоять в стороне, пока не появится четкий сигнал.
First, you decide whether you’re going to buy, sell, or sit aside until a clear signal is there.
Давайте оставим в стороне непрерывно растущий список жалоб на сексуальные домогательства и насилие на его флагманском телеканале Fox News.
Let us put aside the ever-expanding roster of sexual harassment and assault complaints brought against his flagship Fox News Channel.
Но они сказали, "Окей, оставим в стороне эти детали, вы входите в какую-либо группу, которая хочет нанести вред США?"
But they said, "Okay, aside from what we had discussed, do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
Это позволяет рассматривать ближайшую перспективу несколько положительной, но имея ввиду наши динамику показателей, я бы предпочел стоять в стороне сейчас.
This keeps the near-term outlook somewhat positive, but bearing in mind our momentum indicators, I would prefer to stand aside for now.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie